Mateus 23
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Orze' nzhab Jesús kure' lo rë xa' nzhin ze' no lo rë men che'n Me:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 ―Rë xa' nilu' ley che'n Muisés, no rë men fariseo, nzhab bixa', lë'gaka bixa' nilu'i nela xmod ñalkai.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Nin lo go, bin go widi'zh che'n bixa', no bile' go kwa'n ne bixa', per nagakt go nela lë' bixa'; nidi'zh bixa' tu kwa'n, no xa' kwa'n nile' bixa'.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Kwa'n nilu' bixa' lo men nak nela tu kwa'n dox ne' ga', no jwers wei' mene nzhakla bixa'; mbaino lë' bixa' ni ya' bixa' gat nigo bixa' ta'i par wei' mene.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Se' nile' bixa' par ña'n bixa' wen lo más rë men; no ño laxto' bixa', kë tu yech lo xchuzh bixa' plo nzobni' widi'zh che'n Dios; no nzhak bixa' lar no'l xlox, nes par gab men, walika men che'n Dios bixa'.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 No ño laxto' bixa', galo laka bixa' zob plo nizob rë xa' tsak plo nzhak tu lani no le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 No nu nzhakla bixa' zen men ya' bixa' dub lo men, mbaino gab men lo bixa': “Maestr”.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Per nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 No ni nagab go: “Pa”, lo tu men gat lë't xuz go, porke tutsa Xuz go kinu go, Me nzho lo yibë'.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 No naziyëlt go kulë men go: “Maestr”, porke tutsa Krist nak Maestr che'n go.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Men xa' nzhakla gak xa' más tsak xid go, xa' ze' gak xa' le' kwa'n gab go,
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 porke xa' nzhakla gak xa', xa' tsak; lë' Dios layët xa'; per xa' gat nzhaklat gak xa', xa' tsak, lë' Dios le' gak xa' tu men tsak.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Orze' nzhab Jesús lo rë men nilu' ley mbaino lo rë men fariseo:
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’¡Nal ne goi, go xa' nilu' ley, kun go men fariseo! ¡Tatu nazhe'b nak go! Nilat go lizh rë una' ngut xmiyi', no xche nile' go nina'b go lo Dios. Por nak go sa', más zakzi Dios go.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’¡Nal ne goi, go xa' nilu' ley kun go men fariseo, chigab walika men wen go! Nikizë go xtu ro' nitsdo' mbaino rë plo nzhin men par le' go gan tse'd men widi'zh che'n Dios nela go ga', no or milox mitse'd go bixa', más nzhak bixa' xin Mizhab lo go, kuze' galo laka bixa' bi le'n gabil lo go.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’¡Nal ne goi, go xa' nak nela tu men nikal lo ga'!, per nzhakla go lu' go nez lo xtu men. Nzhab go lo rë men, chi la' tu men di'zh, le' xa' tu kwa'n por yado', nzhab go, yent kwane ter nale't xa'i; per chi la' tu men di'zh le' xa' tu kwa'n por rë kwa'n gor che'n yado', orze'se naki'n le' xa'i, nzhab go.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Taxa chi miao' yek go! ¿Chi gat ñanit lo go? ¿Kwan más tsak? ¿Chi rë kwa'n gor che'n yado'i, o yub yado' kwa'n nile' ña'n nazhon rë kuba'i?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 No nu nzhab go, chi tu men mila' di'zh le' xa' tu kwa'n por biko' che'n yado', gat naki'nt le' xa'i; per chi mila' xa' di'zh le' xa' tu kwa'n, por gon kwa'n nixo'b lo biko', orze'se naki'n le' xa' kwa'n mila' xa' di'zh.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Miao' yek go mbaino nikal lo go! ¿Kwan más tsak? ¿Chi gone, o biko' kwa'n nile' ña'n gon nazhone?,
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 porke xa' nila' di'zh, le' tu kwa'n por biko', gat lë't nab por biko' nidi'zh xa'i; nu por rë kwa'n nixo'b lo biko' nile' xa'i.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 No rë xa' ze't yado' or nila' xa' di'zh le' xa' tu kwa'n, no gat lë't nab yado' kize't xa', nu Dios Me nak che'n yado' kize't xa'.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Mbaino rë xa' nize't yibë' or nila' xa' di'zh le' xa' tu kwa'n, gat nabt yibë' nize't xa'; nu plo nizob Dios, no haxta nu Dios, Me nizob ze' kize't xa'.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’¡Nal ne goi, rë go xa' nilu' ley, kun rë go, men fariseo, chigab walika men wen go! Niza' go diezmo lo Dios che'n rë kwa'n nixë'n go: rë yix ment, no rë anís, mbaino rë kumin. Per gat nile't go rë kwa'n tsak re': le' go kwa'n ñal kun kad men, no lats laxto' go men, mbaino ban go nab tsa par Dios. Galo laka re' kure' ñal le' go kwa'n nzobni' lo ley per naya'lt laxto' go le' go rë más rë kwa'n menes tsak.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡Ter nak go nela men nikal lo ga', per nzhakla go, go lu' nez che'n Dios lo más rë men! Nak go nela tu men nigo' tu nguru'zh le'n tu vas nits, per nanet xa' tu ma más kwa'ro niyëb xa'.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Nal ne goi, rë go xa' nilu' ley kun rë go xa' fariseo, chigab walika men wen go! Nizët go tich vas no tich plat, no lë' yek go ngwazhëi di rë xigab liwa'n go, no naxekt go ka'n go lo kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Men fariseo, nikal lo go! Galo laka bizët go le'n vas no le'n plat, nes par ya'n nambe tiche.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Nal ne goi, rë go xa' nilu' ley, kun rë go men fariseo, chigab walika men wen go! Nak go nela rë ba': chul nilu'i al tich, per al le'ne, ngwazhë di hues che'n yinto', kun más rë kwa'n gat nambe.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Sa' nak go: al tich nilu' go nela men dox nile' kwa'n nzhakla Dios, no lo rë más men; per al le'n laxto' go, zhëi di kwa'n nikide go men, no rë kwa'n nayi'lazh go lo Dios.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’¡Nal ne goi, xa' nilu' ley, kun go, men fariseo, chigab walika men wen go! Chul nizuxkwa' go rë ba' che'n rë profet xa' midi'zh por Dios nzhala, mbaino rë ba' che'n rë men xa' mile' rë kwa'n nzhakla Dios, par nitsila men bixa'.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 No nidi'zh go: “Chi ngak nzo la be rë zhë or miban rë xa' kwa'n midi'zh por Dios chi tiemp, ngala't be ngut men rë profet ze'.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Por nidi'zh go sa', kuba' nilu' tutsa nak go kun rë xa' mbit rë profet ze'.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Kuze', ¡bilo'x go kwa'n mizublo rë xuz go, xa' mbit rë men che'n Dios ze'!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’¡Rë go nak nela mbë'l ga'! ¡Nzë go ben che'n mbë'l nayi'! Biwi' go xmod le' go gan, par nalox go le'n gabil.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kuze', lë' da xël rë profet da lo go, xa' nidi'zh por Dios, kun rë xa' dox nzhak, mbaino rë xa' kwa'n nilu' xti'zha lo go; per lë' go gut bixa', kë' go bixa' lo krus; no más bixa' chël goi tich le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios; no nzho bixa' ru'kë go tich tu yezh, xtu yezh,
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 nes par yek go xo'b Dios rë ren che'n rë men, xa' ngut por mile' bixa' rë kwa'n nzhakla Dios, dizde Abel haxta Zacarías, xga'n Berequías, xa' ngut lo luwe che'n yado' plo nzob biko', por mandad che'n rë xuz go.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Walika kwa'n nin lo go, Dios na'b kwent ren che'n rë xa' re' lo rë men nal re'.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’¡Yezh Jerusalén, yezh Jerusalén, rë men che'nal nzhut rë profet, xa' nidi'zh por Dios, no nigo' ke bixa' rë men nixë'l Dios lo bixa'! ¡Nayax wëlt, ngoklan tutsa ngazhina bixa', nela or niye'zh nguid rë xmë'd ma le'n xi'l ma, per naya' mile' bixa' lon!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Nal ne bixa'i, lë' yado' che'nal ya'n nzë'b.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ya nanetra' bixa' da haxta or zhin zhë gab bixa': “¡Wen nzha xa' le' mandad lo be, xa' mixë'l Dios!”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.