Mateus 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kure' lë rë men xa' ngok ben che'n Jesukrist, Me nzë ben che'n rey Dabi, mbaino nu ben che'n Abraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Xga'n Abraham ngok Isaac,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 No lë' rë xga'n Judá ngok Fares mbaino Zara,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 No lë' xga'n Aram ngok Aminadab,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Lë' xga'n Salmón ngok Booz,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Mbaino lë' xga'n Isaí ngok rey Dabi,
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 No lë' xga'n Salomón ngok Roboam,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 No lë' xga'n Asa ngok Josafat,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Lë' xga'n Uzías ngok Jotam,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Lë' xga'n Hezekías ngok Manasés,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Lë' rë xga'n Josías ngok Jecunías kun rë wech Jecunías.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Or mile' Dios nguro' bixa' lazh men Babilonia, ñë'd bixa' lazh bixa'.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Lë' xga'n Zorobabel ngok Abihud,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Lë' xga'n Azor ngok Sadok,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Lë' xga'n Eliud ngok Eleazar,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 no lë' xga'n Jakob ngok Che, xa' ngok tsa' Mari,
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Kuze', dizde zhë che'n Abraham haxta zhë che'n Dabi nded chida tiemp kwa'n niban tu men, orze' nguio xtu chida tiemp kwa'n niban tu men dizde zhë che'n Dabi haxta zhë kwa'n ñanu rey Babilonia rë men yezh Judea par lazh men Babilonia. No dizde zhë kwa'n nguro' bixa' lazh men Babilonia haxta zhë kwa'n ngol Krist, nded xtu chida tiemp kwa'n niban tu men.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Se' ngok or ngol Jesukrist: lë' Mari, xna' Jesukrist, nzo xti'zh kun Che; per nagat ban bixa' junt, lë' Mari mbi'y xin la por Sprit che'n Dios.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Lë' Che xa' ngok tsa' Mari, ter nak xa' tu miyi' xa' dox nile' kwa'n nzobni' lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, per gat nzhaklat xa' xo'bdi'zh xa' kwan nak Mari, orze' mile' xa' xigab, xla'n la' xa' Mari.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 No dub kile' xa' xigab kure', lë'chi ngurulo tu ganj che'n Dios lo xa' le'n mika'l, nzhab ganj:
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Lë' una' gap tu më'd xibyi', mbaino ku'lël më'd JESÚS; lë' më'd re' ko' rë men che'n Dios lo rë kwa'n nzë'b xki bixa'.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ngok rë kure' par mile' Dios rë kwa'n mila' Dios di'zh lo tu rë profet, xa' midi'zh por Dios, or nzhab Dios:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Biwi' go, lë' tu una' ye'n wei' xin,
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Or nguro' mika'l lo Che, mile' xa' nela xmod mile' ganj mandad ga'. Orze' nguziyël xa' ngok Mari tsa' xa',
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 per nanga't bixa' junt, haxta or ngol xin una' më'd re'; no ngulo'lë Che më'd JESÚS.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.