Mateus 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Kure' lë rë men xa' ngok ben che'n Jesukrist, Me nzë ben che'n rey Dabi, mbaino nu ben che'n Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Xga'n Abraham ngok Isaac,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 No lë' rë xga'n Judá ngok Fares mbaino Zara,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 No lë' xga'n Aram ngok Aminadab,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Lë' xga'n Salmón ngok Booz,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Mbaino lë' xga'n Isaí ngok rey Dabi,
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 No lë' xga'n Salomón ngok Roboam,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 No lë' xga'n Asa ngok Josafat,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Lë' xga'n Uzías ngok Jotam,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Lë' xga'n Hezekías ngok Manasés,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Lë' rë xga'n Josías ngok Jecunías kun rë wech Jecunías.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Or mile' Dios nguro' bixa' lazh men Babilonia, ñë'd bixa' lazh bixa'.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Lë' xga'n Zorobabel ngok Abihud,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Lë' xga'n Azor ngok Sadok,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Lë' xga'n Eliud ngok Eleazar,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 no lë' xga'n Jakob ngok Che, xa' ngok tsa' Mari,
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Kuze', dizde zhë che'n Abraham haxta zhë che'n Dabi nded chida tiemp kwa'n niban tu men, orze' nguio xtu chida tiemp kwa'n niban tu men dizde zhë che'n Dabi haxta zhë kwa'n ñanu rey Babilonia rë men yezh Judea par lazh men Babilonia. No dizde zhë kwa'n nguro' bixa' lazh men Babilonia haxta zhë kwa'n ngol Krist, nded xtu chida tiemp kwa'n niban tu men.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Se' ngok or ngol Jesukrist: lë' Mari, xna' Jesukrist, nzo xti'zh kun Che; per nagat ban bixa' junt, lë' Mari mbi'y xin la por Sprit che'n Dios.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Lë' Che xa' ngok tsa' Mari, ter nak xa' tu miyi' xa' dox nile' kwa'n nzobni' lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, per gat nzhaklat xa' xo'bdi'zh xa' kwan nak Mari, orze' mile' xa' xigab, xla'n la' xa' Mari.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 No dub kile' xa' xigab kure', lë'chi ngurulo tu ganj che'n Dios lo xa' le'n mika'l, nzhab ganj:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Lë' una' gap tu më'd xibyi', mbaino ku'lël më'd JESÚS; lë' më'd re' ko' rë men che'n Dios lo rë kwa'n nzë'b xki bixa'.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ngok rë kure' par mile' Dios rë kwa'n mila' Dios di'zh lo tu rë profet, xa' midi'zh por Dios, or nzhab Dios:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Biwi' go, lë' tu una' ye'n wei' xin,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Or nguro' mika'l lo Che, mile' xa' nela xmod mile' ganj mandad ga'. Orze' nguziyël xa' ngok Mari tsa' xa',
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 per nanga't bixa' junt, haxta or ngol xin una' më'd re'; no ngulo'lë Che më'd JESÚS.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.