Mateus 19
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Or milox midi'zh Jesús rë kure', orze' nguro' Me lazh men Galilea, nzha Me lazh men Judea, xtu ro' you' Jordán nez plo nilen ngubizh.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Tu bëd men nzhakë tich Me; ze' miliyak Me rë men nzhakne xa' nzho xid rë men ze'.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Orze' nguzubi pla men fariseo lo Jesús par zenbe' bixa' Me (wi' bixa' xmod nak Me), kuze' nzhab bixa':
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Per nzhab Jesús:
4 Jesus respondeu:
5 No nu se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Por una', lë' miyi' la' xuz no xna' par ban xa' tutsa kun tsa' xa', mbaino rop xa' gak tutsa men.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 No gat lë'tra' chop xa', lë' xa' ngok tutsa men. Kuze', miyi' xa' mizo Dios tsa', nagaktra' lë' xa' kun tsa' xa'.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Orze' nzhab rë xa' re' lo Jesús:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Orze' nzhab Jesús:
8 Jesus respondeu:
9 Per na ni lo go, cho la' nzë'b una' che'n, no gat lë't por milibe' la una' miyi'y or naga ban una' kun miyi' re', no chi ban miyi' kun xtu una', nzë'b xki xa' lo Dios orze'. No nu ska, xa' ban kun una' re', nzë'b xki ska xa' lo Dios.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Orze' nzhab rë men che'n Jesús:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Orze' nzhab Jesús:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Per nzho miyi' nagakt gap una', dizde or ngol xa', nak xa' sa'; no nzho miyi', nagakt gap una', por men mile' xa' sa'; mbaino nzho miyi' gakt ska gap una', par le' bixa' rë zhi'n nazhon che'n Dios kwa'n nile' bixa'. Kuze', xa' gak zobyek kure', lë' xa' zobyeke.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 No ngwanu rë men rë më'd lo Jesús par xo'b Me ya' Me yek bimë'd, mbaino na'b Me ya rë më'd wen, orze' nala't rë men che'n Me zubi rë më'd lo Me,
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 per nzhab Me lo rë men che'n Me:
14 Jesus, porém, disse:
15 Or milo'x mixo'b Me ya' Me yek rë më'd ze', nzha Me xtu plo.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Lë'chi nguio lo Jesús, mizhin tu miyi' xi, nzhana'bdi'zh miyi' lo Me, nzhab miyi':
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Orze' nzhab Jesús:
17 Jesus respondeu:
18 Orze' nzhab miyi' re':
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 gop kwent xuzal mbaino xna'l, no bichizhi' xtu men nela lu ka.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Orze' nzhab miyi' xi re':
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Orze'se nzhab Jesús kure':
21 Jesus respondeu:
22 Or mbin miyi' xi kure', dub niwin laxto' xa', ña xa', porke dox rrik xa'.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Orze' nzhab Jesús lo rë men che'n:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Xtu wëlt nin lo go, más jwals ded tu kamey xan tu yaguj, ke par yo tu rrik plo nile' Dios mandad.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Or mbin rë men che'n Me kure', xe mia'n bixa' tuli, orze' nzhab bixa' lo wech bixa':
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Orze' xe miwi' Jesús lo bixa', no nzhab Jesús:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Orze' nzhab Per:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Mikab Jesús:
28 Jesus lhes respondeu:
29 No rë xa' la' lizh, o wech, o bizan, o xuz o xna', o xmë'd, o yuo che'n; por nak xa' men da; no xtu gayo' wëlt más nayaxe gap xa' lo yizhyuo re'; no lo xtu yizhyuo kwa'n laore yo, ya nayotra' gat xa'.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Per nayax xa' galo, xa' ze' gak xa' lult; no xa' lult gak xa' galo.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.