Mateus 17
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Unded xo'p ngubizh, ngwanu Jesús Per, no Jakob, mbaino Juan wech Jakob, yek tu yi' ro.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ze', ngubixlo Jesús dilant lo bixa': milu' lo Me nela biani che'n ngubizh ga', no xab Me bëo laka no ñaz bële.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Lë'chi ¡di!, nguro'xo'b Li, rop xa' kun Muisés, kidi'zh bixa' kun Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Orze' nzhab Per:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Dub kidi'zh Per kure', lë'chi ¡di!, maska ña'zbël tu xkao ngula yek bixa', ngwani dub plo nzhin bixa'; le'n xkao ze' mien tu widi'zh kwa'n nzhab se':
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Or mbin yon men che'n Jesús widi'zh re', tuli ngo't kuslo bixa' lo yuo, dox mizheb bixa',
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 orze' nguzubi Jesús lo bixa', migal Me bixa', no nzhab Me:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Or ngulits bixa' lo bixa', yentra' cho nak, nab tsa Jesús nzo ze'.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 No dub ñadla bixa' yek yi' ze', nzhab Me lo yon xa' re':
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Orze' minabdi'zh bixa' kure' lo Me:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Orze' nzhab Jesús:
11 Jesus respondeu:
12 per na ni lo go, lë' Li mbi'd la, no maska bixa' ngon ro' Li, lë'la mili'nu bixa' Li kwa'n nzhakla bixa'. Se'ska le' men kun Xga'n Dios, Me nu nak tu men yizhyuo.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Orze' mizobyek yon men che'n Me, ka Juan xa' mililëi' men le'n nits, mize't Me.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Or mizhin Jesús plo nzhin nayax men, nguzubi tu miyi' plo nzo Jesús, no nguzuxib xa' lo Me, nzhab xa':
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Lë' go, bilats laxto'u xga'na, dox nalats kwa'n nizak xa', tutsa or nikao xa' maska ñëk xa'; nayax wëlt ñachin xa' plo nzhab xa' le'n bël o le'n nits.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Na mbi'dnu la xa' lo rë men che'n go, per nangale't bixa' gan, nganiwen xga'na.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Orze' nzhab Jesús:
17 Jesus exclamou:
18 Orze' mile' Jesús mandad, ro' mbi mal ze' laxto' miyi' ze'; no tuli miak miyi' dizde zhë ze'.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Or nzo Me tu lad, nguzubi rë men che'n Me lo Me par nzhab bixa':
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Orze' nzhab Jesús:
20 Jesus respondeu:
21 Lë' mbi mal kwa'n ngulon laxto' miyi' ze', nayot ro'i chi nana'b men lo Dios xche, no xlats men.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Dub nzho Jesús lazh men Galilea kun rë men che'n Me, nzhab Me lo bixa':
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Lë' bixa' gut da, per ngubizh yon, lë'da ruban.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Or mizhin Jesús kun rë men che'n Me yezh Capernaúm, ze' nguzubi pla miyi' lo Per, rë xa' nikan dimi par yado', nzhab bixa':
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Nkab Per:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Orze' nzhab Per:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 per par naki'xian be rë men ba', wa ro' nits, bi'y kwa'n nizenal mbël; no mbël galo laka zenal, xa'lal ro' ma, ze' nzho tu pes, guzene par wati'x cheda mbaino che'nal.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.