Mateus 16
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Nguzubi pla rë men fariseo kun zipla men saduceo lo Jesús, nzhakla bixa' zenbe' bixa' Me (wi' bixa' xmod nak Me), nabei chi walika Dios mixë'l Me; kuze' nzhakla bixa', lu' Jesús tu kwa'n nazhon le' Dios,
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 orze' nzhab Jesús lo bixa':
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 no or garzi'l nzhab go: “Biwi', nadedt lë' yiu la, dox nazhon nilu' xkao lo yibë'.” No chi nilibe' go rë señ kwa'n ño lo yibë', ¿chon nalibe'o rë kwa'n nazhon kile' Dios rë zhë re'?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Men nakap go, gat nile't go kwa'n nzhakla Dios, mbaino nal nzhakla go, ne go tu kwa'n nazhon le' Dios. Per nanet goi; nab tsa kwa'n nazhon kwa'n mile' Dios kun Jonás, ne go.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Or nded Jesús kun rë men che'n Me xtu ro' lagún, no mia'l laxto' bixa' ngwei' bixa' kwa'n gao bixa',
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 orze' nzhab Me lo bixa':
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Orze' nzhab bixa' lo wech bixa':
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Per nane la Jesús cho xigab kile' bixa', kuze' nzhab Me:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Chi gat zobyek go kwa'n nin ba'?, no, ¿chi mia'l la laxto' go kwan ngok kun gai' tsa pan no ngole ndao gai' mil men, mbaino zipla kardore mia'n sobr?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 No, ¿chi nu mia'l laxto' go kwan ngok kun gazh tsa pan, no tap mil men ndaowe, no pla kardore mia'n sobr?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Chon nanganut laxto' go kwa'n midizha lo go, gat lë't pan midizha? Kwa'n nin lo go, ne go nayë'de go rë kwa'n nak rë men fariseo no men saduceo; lë' bixa' nak nela levadur kwa'n nitsibech kwa'n ga'.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Orze' mizobyek bixa', gat lë't levadur che'n pan midi'zh Jesús; kwa'n midi'zh Me nak rë kwa'n nilu' rë men fariseo kun men saduceo lo más rë men.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Or mizhin Jesús kun rë men che'n Me yezh Cesarea plo nile' Lip wech Herodes mandad, orze' mina'bdi'zh Jesús lo rë men che'n Jesús, nzhab Me:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Orze' nzhab rë men che'n Me:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Orze' nzhab Jesús:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Tuli mikab Simón Per, nzhab xa':
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Orze' nzhab Jesús:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Na ni, lël rulë Per (kwa'n gab ke ro), mbaino lo ke re' cha̱o̱wa̱ yado' da xa' nak rë men da, no per ni Mizhab nale't gan chil yado' re'.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 No lu zo lo rë men da: Rë kwa'n nzhaklal gak lo yizhyuo re', lë' Dios ziyël le'i; no rë kwa'n gat nzhaklatal gak lo yizhyuo re', nagakte.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Orze' mile' Jesús mandad lo rë men che'n Me, par yent cho lo di'zh bixa', lë' Me Krist.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Dizde zhë ze' nguzublo Jesús midi'zh Jesús lo rë men che'n Jesús, naki'n ya Me yezh Jerusalén. Ze' zakzi rë men Me, rë xa' nak zhi'n lo rë men Israel, no kun rë ngulëi' xa' nile' mandad lo más rë ngulëi', mbaino kun rë xa' nilu' ley che'n Muisés; no nu nzhab Me:
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Orze' ngulo' Per Jesús tu lad, nzhab Per:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Per miëk Jesús lo Per, nzhab Me:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Orze' nzhab Me lo rë men che'n Me:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Xa' nane gak men da por nizheb xa' gat xa', lë' xa' lox lo Dios; per xa' niye laxto' gat por nak xa' men da, lë' xa' ban dubta' lo Dios,
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 no, ¿kwan zu' par tu men, ter che'n xa' dub yizhyuo, per lo Dios lë' xa' lox?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Na, Xga'n Dios no nak Da tu men yizhyuo, nadedte lë' da yal xtu wëlt kun yalnazhon che'n Xuza, no kun rë ganj che'n Me, orze' zan kwa'n gal kad men por rë kwa'n mile' bixa', wanei chi kwa'n wene o kwa'n nakape.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Walika kwa'n nin lo go, nzho pla go nzo re', naban gaka go lë' go ne or yala kun rë yalnazhon Da par len mandad.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.