Mateus 16
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Nguzubi pla rë men fariseo kun zipla men saduceo lo Jesús, nzhakla bixa' zenbe' bixa' Me (wi' bixa' xmod nak Me), nabei chi walika Dios mixë'l Me; kuze' nzhakla bixa', lu' Jesús tu kwa'n nazhon le' Dios,
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 orze' nzhab Jesús lo bixa':
2 Mas Jesus respondeu:
3 no or garzi'l nzhab go: “Biwi', nadedt lë' yiu la, dox nazhon nilu' xkao lo yibë'.” No chi nilibe' go rë señ kwa'n ño lo yibë', ¿chon nalibe'o rë kwa'n nazhon kile' Dios rë zhë re'?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Men nakap go, gat nile't go kwa'n nzhakla Dios, mbaino nal nzhakla go, ne go tu kwa'n nazhon le' Dios. Per nanet goi; nab tsa kwa'n nazhon kwa'n mile' Dios kun Jonás, ne go.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Or nded Jesús kun rë men che'n Me xtu ro' lagún, no mia'l laxto' bixa' ngwei' bixa' kwa'n gao bixa',
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 orze' nzhab Me lo bixa':
6 E Jesus lhes disse:
7 Orze' nzhab bixa' lo wech bixa':
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Per nane la Jesús cho xigab kile' bixa', kuze' nzhab Me:
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Chi gat zobyek go kwa'n nin ba'?, no, ¿chi mia'l la laxto' go kwan ngok kun gai' tsa pan no ngole ndao gai' mil men, mbaino zipla kardore mia'n sobr?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 No, ¿chi nu mia'l laxto' go kwan ngok kun gazh tsa pan, no tap mil men ndaowe, no pla kardore mia'n sobr?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Chon nanganut laxto' go kwa'n midizha lo go, gat lë't pan midizha? Kwa'n nin lo go, ne go nayë'de go rë kwa'n nak rë men fariseo no men saduceo; lë' bixa' nak nela levadur kwa'n nitsibech kwa'n ga'.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Orze' mizobyek bixa', gat lë't levadur che'n pan midi'zh Jesús; kwa'n midi'zh Me nak rë kwa'n nilu' rë men fariseo kun men saduceo lo más rë men.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Or mizhin Jesús kun rë men che'n Me yezh Cesarea plo nile' Lip wech Herodes mandad, orze' mina'bdi'zh Jesús lo rë men che'n Jesús, nzhab Me:
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Orze' nzhab rë men che'n Me:
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Orze' nzhab Jesús:
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Tuli mikab Simón Per, nzhab xa':
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Orze' nzhab Jesús:
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Na ni, lël rulë Per (kwa'n gab ke ro), mbaino lo ke re' cha̱o̱wa̱ yado' da xa' nak rë men da, no per ni Mizhab nale't gan chil yado' re'.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 No lu zo lo rë men da: Rë kwa'n nzhaklal gak lo yizhyuo re', lë' Dios ziyël le'i; no rë kwa'n gat nzhaklatal gak lo yizhyuo re', nagakte.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Orze' mile' Jesús mandad lo rë men che'n Me, par yent cho lo di'zh bixa', lë' Me Krist.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Dizde zhë ze' nguzublo Jesús midi'zh Jesús lo rë men che'n Jesús, naki'n ya Me yezh Jerusalén. Ze' zakzi rë men Me, rë xa' nak zhi'n lo rë men Israel, no kun rë ngulëi' xa' nile' mandad lo más rë ngulëi', mbaino kun rë xa' nilu' ley che'n Muisés; no nu nzhab Me:
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Orze' ngulo' Per Jesús tu lad, nzhab Per:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Per miëk Jesús lo Per, nzhab Me:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Orze' nzhab Me lo rë men che'n Me:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Xa' nane gak men da por nizheb xa' gat xa', lë' xa' lox lo Dios; per xa' niye laxto' gat por nak xa' men da, lë' xa' ban dubta' lo Dios,
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 no, ¿kwan zu' par tu men, ter che'n xa' dub yizhyuo, per lo Dios lë' xa' lox?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Na, Xga'n Dios no nak Da tu men yizhyuo, nadedte lë' da yal xtu wëlt kun yalnazhon che'n Xuza, no kun rë ganj che'n Me, orze' zan kwa'n gal kad men por rë kwa'n mile' bixa', wanei chi kwa'n wene o kwa'n nakape.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Walika kwa'n nin lo go, nzho pla go nzo re', naban gaka go lë' go ne or yala kun rë yalnazhon Da par len mandad.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.