Mateus 10

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No or ngurezh Jesús za tu dusen xa' mixë'l Me par le' rë zhi'n nazhon che'n Me, orze' miza' Me yalnazhon nka' bixa' par ko' bixa' mbi mal laxto' men, no liyak bixa' men nizak wanei cho yalyizh, no cho yalne.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Se' lë rë za tu dusen apost: xa' galo laka lë Simón Per, kun wech xa' xa' lë Ndres; no Jakob kun wech xa' Juan; xuz rop xa' re' lë Zebedeo;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 mbaino Lip kun Bartolomé, no Max, kun Mateo xa' mikan dimi che'n rey César; mbaino Jakob xga'n Alfeo, no tu xa' lë Lebeo xa' nzhab ska men lë Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 mbaino Simón xa' nzë xid men Kananist, no Judas Iscariote, xa' michi Jesús lo rë men par ngut Me.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Or mixë'l Jesús za tu dusen men che'n Me par yalu' bixa' xmod gak men, men che'n Dios, kure' mile' Jesús mandad lo bixa', nzhab Me:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Nabtsa wa go rë yezh plo nzho men Israel, rë xa' nak nela rë mbëkxi'l nguziwan dan ga',
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 par gab go lo bixa': “Bila' go rë kwa'n gat lë' nak go lo Dios; lë' zhë mizhin la gak go men che'n Dios.”
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 No biliyak go rë men nzhakne, mbaino bile' go ruban rë men ngut, no biliyak go rë men nizak yalyizh lepra, mbaino gulutin go mbi mal laxto' rë men. Ka minen yalnazhon re' ka' go; se'ska bile' go, ka bile' go rë kwa'n nazhon kun rë men rë plo ya go.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Nawei't go dimi or, no ni dimi plat, mbaino ni dimi kwa'n kobr;
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Yent kwan wei' go nez, no ni nawei' go chop nez xab go, no ni xtu nez yalyid che'n go nawei't go, mbaino ni tu bar wei't go, porke xa' nikë zhi'n, ñal za' men kwa'n gao xa'.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’No wanei plo zhin go, ze' gunabdi'zh go plo nzho tu men wen laxto'; lizh xa' ze' biya'n go haxta or ya go xtu plo.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 No or zhin go lizh xa' re', guzh go, lë' Dios le' ya rë bixa' wen, xa' nzho ze'.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 No chi niwi' go, ñal ka bixa' rë widi'zh kwa'n nzhab go par lë' bixa', orze' lë' widi'zh ze' ya'n par lë' bixa'. Per chi gat ñal bixa' widi'zh nazhon re', orze' lë'i yëk ska lo go.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 No chi nzho bixa' gat nzhaklat ya go lizh bixa', o ni gat nzhakla bixa' gon bixa' widi'zh kwa'n lu' go lo bixa'; or ya go xtu plo, guzhib go ni' go par gab rë zhen yuo ze'. Kure' gak nela tu señ ga', lë' bixa' nzë'b xki lo Dios.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Walika kwa'n nin, zhë gab Dios xmod gak kun rë men yizhyuo, más zakzi bixa' lo rë men yezh Sodoma no lo rë men yezh Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’¡Biwi' go! Lë'da xël go nela mbëkxi'l ga', xid rë men xa' nak nela ma nazhe'b ga'; kuze' gok go natsin nela mbë'l ga', per gok go nado' nela palom ga'.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 No bikina go go lo rë men, porke lë' rë men chi go lo gustis, mbaino lë' bixa' kin go le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios,
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 no haxta wei' bixa' go lo rë xa' nak gobiernador, mbaino lo rë rey, por nak go men da; nes par nu rë xa' ba' gon xti'zha, no haxta rë men xa' gat lë't men Israel gon xti'zha.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Per or chi bixa' go lo rë xa' nile' mandad, nale't go xigab xmod di'zh go, o kwan kab go lo bixa', porke or di'zh go, Dios ka ne' xigab ka' go par gak di'zh go lo bixa' lë'tsa kwa'n ñal,
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 porke gat lë't go di'zh lo bixa'; lë' Sprit che'n Dios Xuz go, di'zh por go.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Rë men da mis wech xa', chi xa' par gat xa'; no mis xuz xa' chi xin xa', mbaino mis xin xa' chi xuz xa' no xna' xa', par gat bixa'.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ’No rë men yizhyuo yi' ne go por nak go men da. Per xa' naro't nez da dubta' nak xa' men da, xa' re' gap yalnaban dubta' kun Dios.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Chi tu rë men yezh ru'kë tich go, bizë go xtu yezh; walika kwa'n nin, ni naga lox go kizë go rë yezh che'n men Israel, lë' Xga'n Dios, Me nak tu men yizhyuo, yubre la xtu wëlt.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Yent cho tu men más tsak lo xa' nitse'd xa', mbaino se'ska, yent cho tu mos nado más tsak xa' lo xa' nile' mandad xa'.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Kuze', nab tsa naki'n gak xa' nitse'd nela nak maestr che'n xa' ga', no rë mos nado lo xtu men, nab tsa ñal gak xa' nela men xa' nile' mandad lo xa'. No chi nidi'zh men na Mizhab, xa' lë Beelzebú, orze' se'ska di'zh men go.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Kuze' nazhebt go di'zh go rë kwa'n mbin go nin, porke yent tu kwa'n naga'ch midizha lo go nagon men; mbaino yent tu kwa'n xla'n milun lo go naded nagon men.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Rë kwa'n midizha lo go or yë'l, zhë bidi'zh goi lo men; mbaino rë kwa'n midi'zha xla'n lo go, guruzhië goi naye dizde yek yo' lo rë men.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Nazhebt go lo xa' nzhut men, porke nab tsa kwerp nzhut bixa', per alm che'n go nagakt gal xa'. Más wen nab tsa lo Dios bizheb go, porke Dios gak gut go, mbaino gak xë'l Dios go le'n gabil par dubta'.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’Lë' go nane ka, dox che'p tsak rë miyin ye'n or nido bine', per Dios nazhi' bima; no ni tu bima gat nzhat chi gat lë' por Dios Xuz goi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Per go, más nazhi' Dios go, haxta rë yich yek go, nane Dios pla.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kuze' nazhebt go, porke más tsak go lo rë miyin.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Kuze', wanei cho tu xa' di'zh lo rë men, lë' xa' nak tu men da, nu ska da gap lo Xuza Me nzho lo yibë', xa' re' nak tu men da;
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 per xa' gab lo rë men, gat nilibe't xa' da, se'ska gapa lo Xuza, Me nzho lo yibë', gat nilibe'tska xa' ba'.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Nagabt go nzhala par len kwin men wen yizhyuo re'; na nzhal par len lë' men, tu xa' kun xtu xa':
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Na nzhal par lë' miyi' kun xuz miyi', no una' lë' kun xna' una', mbaino xix una' lë' kun xna'ye'.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Kuze' mis kun rë xa' lizh men, gak xa' yi' ne men.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Men xa' más le' por xuz o por xna' ke por da, nazu't xa' ze' par gak xa' men da; mbaino xa' más le' por xga'n o por xcha'p ke por da, nazu't ska xa' gak xa' men da.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 No xa' tula por nak xa' men da, no naziyël xa' zakzi xa', mbaino ni gat xa', nazu't ska xa' re' gak xa' tu men da.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mbaino xa' nile' más por kwa'n yizhyuo re', nagakt ban xa' re' kun Dios; per xa' más nile' por kwa'n nak che'n Dios ke por kwa'n yizhyuo re', xa' re' ban kun Dios par dubta'.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Rë men, xa' niwi' wen lo go por nak go men da, lon niwi' xa' wen; no xa' niwi' wen lon, nu ska lo Xuza niwi' xa' wen, Me mixë'l da lo yizhyuo re'.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 No tu men, xa' za' lizh, ya'n tu xa' nidi'zh por Dios, Dios za' kwa'n ka' xa' nak lizh ze', nela kwa'n nika' xa' nidi'zh widi'zh che'n Dios. Mbaino se'ska men, xa' niza' lizh, par ya'n tu men xa' nile' kwa'n nzhakla Dios, se'ska kwa'n gal xa' nak lizh ze', nela kwa'n nika' men xa' nile' kwa'n nzhakla Dios.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 No wanei cho tu xa' za' che'p nits nayag go tu men ye'n, xa' nak tu men da; walika kwa'n nin, por nits kwa'n miza' xa', lë' xa' gal tu kwa'n nazhon.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.