Mateus 10

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No or ngurezh Jesús za tu dusen xa' mixë'l Me par le' rë zhi'n nazhon che'n Me, orze' miza' Me yalnazhon nka' bixa' par ko' bixa' mbi mal laxto' men, no liyak bixa' men nizak wanei cho yalyizh, no cho yalne.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Se' lë rë za tu dusen apost: xa' galo laka lë Simón Per, kun wech xa' xa' lë Ndres; no Jakob kun wech xa' Juan; xuz rop xa' re' lë Zebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 mbaino Lip kun Bartolomé, no Max, kun Mateo xa' mikan dimi che'n rey César; mbaino Jakob xga'n Alfeo, no tu xa' lë Lebeo xa' nzhab ska men lë Tadeo;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 mbaino Simón xa' nzë xid men Kananist, no Judas Iscariote, xa' michi Jesús lo rë men par ngut Me.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Or mixë'l Jesús za tu dusen men che'n Me par yalu' bixa' xmod gak men, men che'n Dios, kure' mile' Jesús mandad lo bixa', nzhab Me:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Nabtsa wa go rë yezh plo nzho men Israel, rë xa' nak nela rë mbëkxi'l nguziwan dan ga',
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 par gab go lo bixa': “Bila' go rë kwa'n gat lë' nak go lo Dios; lë' zhë mizhin la gak go men che'n Dios.”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 No biliyak go rë men nzhakne, mbaino bile' go ruban rë men ngut, no biliyak go rë men nizak yalyizh lepra, mbaino gulutin go mbi mal laxto' rë men. Ka minen yalnazhon re' ka' go; se'ska bile' go, ka bile' go rë kwa'n nazhon kun rë men rë plo ya go.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nawei't go dimi or, no ni dimi plat, mbaino ni dimi kwa'n kobr;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Yent kwan wei' go nez, no ni nawei' go chop nez xab go, no ni xtu nez yalyid che'n go nawei't go, mbaino ni tu bar wei't go, porke xa' nikë zhi'n, ñal za' men kwa'n gao xa'.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’No wanei plo zhin go, ze' gunabdi'zh go plo nzho tu men wen laxto'; lizh xa' ze' biya'n go haxta or ya go xtu plo.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 No or zhin go lizh xa' re', guzh go, lë' Dios le' ya rë bixa' wen, xa' nzho ze'.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 No chi niwi' go, ñal ka bixa' rë widi'zh kwa'n nzhab go par lë' bixa', orze' lë' widi'zh ze' ya'n par lë' bixa'. Per chi gat ñal bixa' widi'zh nazhon re', orze' lë'i yëk ska lo go.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 No chi nzho bixa' gat nzhaklat ya go lizh bixa', o ni gat nzhakla bixa' gon bixa' widi'zh kwa'n lu' go lo bixa'; or ya go xtu plo, guzhib go ni' go par gab rë zhen yuo ze'. Kure' gak nela tu señ ga', lë' bixa' nzë'b xki lo Dios.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Walika kwa'n nin, zhë gab Dios xmod gak kun rë men yizhyuo, más zakzi bixa' lo rë men yezh Sodoma no lo rë men yezh Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’¡Biwi' go! Lë'da xël go nela mbëkxi'l ga', xid rë men xa' nak nela ma nazhe'b ga'; kuze' gok go natsin nela mbë'l ga', per gok go nado' nela palom ga'.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 No bikina go go lo rë men, porke lë' rë men chi go lo gustis, mbaino lë' bixa' kin go le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios,
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 no haxta wei' bixa' go lo rë xa' nak gobiernador, mbaino lo rë rey, por nak go men da; nes par nu rë xa' ba' gon xti'zha, no haxta rë men xa' gat lë't men Israel gon xti'zha.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Per or chi bixa' go lo rë xa' nile' mandad, nale't go xigab xmod di'zh go, o kwan kab go lo bixa', porke or di'zh go, Dios ka ne' xigab ka' go par gak di'zh go lo bixa' lë'tsa kwa'n ñal,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 porke gat lë't go di'zh lo bixa'; lë' Sprit che'n Dios Xuz go, di'zh por go.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Rë men da mis wech xa', chi xa' par gat xa'; no mis xuz xa' chi xin xa', mbaino mis xin xa' chi xuz xa' no xna' xa', par gat bixa'.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ’No rë men yizhyuo yi' ne go por nak go men da. Per xa' naro't nez da dubta' nak xa' men da, xa' re' gap yalnaban dubta' kun Dios.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Chi tu rë men yezh ru'kë tich go, bizë go xtu yezh; walika kwa'n nin, ni naga lox go kizë go rë yezh che'n men Israel, lë' Xga'n Dios, Me nak tu men yizhyuo, yubre la xtu wëlt.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Yent cho tu men más tsak lo xa' nitse'd xa', mbaino se'ska, yent cho tu mos nado más tsak xa' lo xa' nile' mandad xa'.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Kuze', nab tsa naki'n gak xa' nitse'd nela nak maestr che'n xa' ga', no rë mos nado lo xtu men, nab tsa ñal gak xa' nela men xa' nile' mandad lo xa'. No chi nidi'zh men na Mizhab, xa' lë Beelzebú, orze' se'ska di'zh men go.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Kuze' nazhebt go di'zh go rë kwa'n mbin go nin, porke yent tu kwa'n naga'ch midizha lo go nagon men; mbaino yent tu kwa'n xla'n milun lo go naded nagon men.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Rë kwa'n midizha lo go or yë'l, zhë bidi'zh goi lo men; mbaino rë kwa'n midi'zha xla'n lo go, guruzhië goi naye dizde yek yo' lo rë men.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Nazhebt go lo xa' nzhut men, porke nab tsa kwerp nzhut bixa', per alm che'n go nagakt gal xa'. Más wen nab tsa lo Dios bizheb go, porke Dios gak gut go, mbaino gak xë'l Dios go le'n gabil par dubta'.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Lë' go nane ka, dox che'p tsak rë miyin ye'n or nido bine', per Dios nazhi' bima; no ni tu bima gat nzhat chi gat lë' por Dios Xuz goi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Per go, más nazhi' Dios go, haxta rë yich yek go, nane Dios pla.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kuze' nazhebt go, porke más tsak go lo rë miyin.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Kuze', wanei cho tu xa' di'zh lo rë men, lë' xa' nak tu men da, nu ska da gap lo Xuza Me nzho lo yibë', xa' re' nak tu men da;
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 per xa' gab lo rë men, gat nilibe't xa' da, se'ska gapa lo Xuza, Me nzho lo yibë', gat nilibe'tska xa' ba'.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Nagabt go nzhala par len kwin men wen yizhyuo re'; na nzhal par len lë' men, tu xa' kun xtu xa':
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na nzhal par lë' miyi' kun xuz miyi', no una' lë' kun xna' una', mbaino xix una' lë' kun xna'ye'.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Kuze' mis kun rë xa' lizh men, gak xa' yi' ne men.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Men xa' más le' por xuz o por xna' ke por da, nazu't xa' ze' par gak xa' men da; mbaino xa' más le' por xga'n o por xcha'p ke por da, nazu't ska xa' gak xa' men da.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 No xa' tula por nak xa' men da, no naziyël xa' zakzi xa', mbaino ni gat xa', nazu't ska xa' re' gak xa' tu men da.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Mbaino xa' nile' más por kwa'n yizhyuo re', nagakt ban xa' re' kun Dios; per xa' más nile' por kwa'n nak che'n Dios ke por kwa'n yizhyuo re', xa' re' ban kun Dios par dubta'.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Rë men, xa' niwi' wen lo go por nak go men da, lon niwi' xa' wen; no xa' niwi' wen lon, nu ska lo Xuza niwi' xa' wen, Me mixë'l da lo yizhyuo re'.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 No tu men, xa' za' lizh, ya'n tu xa' nidi'zh por Dios, Dios za' kwa'n ka' xa' nak lizh ze', nela kwa'n nika' xa' nidi'zh widi'zh che'n Dios. Mbaino se'ska men, xa' niza' lizh, par ya'n tu men xa' nile' kwa'n nzhakla Dios, se'ska kwa'n gal xa' nak lizh ze', nela kwa'n nika' men xa' nile' kwa'n nzhakla Dios.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 No wanei cho tu xa' za' che'p nits nayag go tu men ye'n, xa' nak tu men da; walika kwa'n nin, por nits kwa'n miza' xa', lë' xa' gal tu kwa'n nazhon.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.