Marcos 15
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 No riyë'l, garzi'l laka migan rë ngulëi' xa' nile' mandad lo más ngulëi', no kun rë men Israel xa' nak zhi'n, mbaino kun rë xa' nilu' ley, no kun más rë gustis xa' más nile' mandad; rë xa' re' tutsa midi'zh bixa'. Orze' mili'b bixa' Jesús par mbi'y bixa' Me lo Pilat.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Orze' minabdi'zh Pilat lo Jesús, nzhab xa':
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 No rë ngulëi' xa' nile' mandad lo más ngulëi', por dox kixu' kikë' bixa' Jesús,
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 kuze' xtu wëlt minabdi'zh Pilat, nzhab xa' lo Jesús:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Per yent kwan ngakab Jesús, kuze' haxta net Pilat, xmod le' xa'.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 No or nzhal lani Pask, kinu Pilat kostumbr, niliya' xa' tu men nzho lizhyi'b, dike cho men gakla rë men ro' lizhyi'b.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 No tu miyi' lë Barrabás nzho lizhyi'b orze', kun zipla xa' mbit men kun lë' xa', or ngok tu dil kun gubier César.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Orze' mizhin rë men lo Pilat, nguna'b bixa', ziyël Pilat ko' xa' tu men nela xmod nile' ka xa'.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 orze' nzhab Pilat:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Porke ngwanu laxto' Pilat, lë' rë ngulëi' ro xa' nile' mandad, michi Jesús por mbidios bixa'.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Per lë' rë ngulëi' xa' nile' mandad ze', más mile' bixa' par nzhab rë men, liya' Pilat Barrabás mejor.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Orze' minabdi'zh Pilat:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Orze' nzhab rë men, kibizhië bixa':
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Orze' nzhab Pilat:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 No par ya'n Pilat wen kun rë men, miliya' xa' Barrabás, no dispwes di mile' xa' mandad ndin bixa' Jesús, orze' michi xa' Jesús lo men par kë' bixa' Jesús lo krus.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Orze' lë' rë sondad mbi'y Jesús lo luwe plo nzob palas, kwa'n lë ‘pretorio.’ Ze' migan pas como xo'p gayo' sondad román.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 No mila bixa' tu lar naxne yën Jesús, nela che'n tu rey ga'. Orze' mizuxkwa' bixa' tu koron yich, par mizob bixa'i yek Jesús,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 orze' nguzublo nibizhyë bixa', nzhab bixa':
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Orze' mixa't bixa' ya yek Jesús, no michuk bixa' lo Me, mbaino nguzuxib bixa' par mile' bixa' nela nile' men kun tu rey ga' lo Me.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 No or milox mixizhnu bixa' Jesús, orze' ngulo' bixa' lar naxne ze' yën Me, orze' migak ska bixa' xab ka Me, orze' ngulo' bixa' Jesús par kë' bixa' Jesús lo krus.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 No tu miyi' lë Simón, xa' nzë yezh Cirene, xa' nak xuz Lejandr no Ruf; ñë'd xa' di dan. Or nded xa' ze', orze' mile' rë sondad, mbi'y xa' krus che'n Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Orze' nzhanu bixa' Jesús plo lë Gólgota (Widi'zh re' gab, Yek Men Ngut).
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 No nzhakla bixa' ngaza' bixa' vin kwa'n noch mirra, par go' Jesús, per nangot Mei.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Orze' mikë' bixa' Jesús lo krus, orze' nguzhit bixa' di swert, par ne bixa', cho ya'n kun xab Jesús, no kwan le' kad bixa'.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Pas como las nueve garzi'l, mikë' bixa' Jesús lo krus.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 No mikë' bixa' tu letr por kwan ngut Jesús, kwa'n nzhab se': “Xa' re' rey che'n rë men Israel.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 No nu chop wa'n mikë' bixa' lo krus orze'; tu xa' lad direch, no xtu xa' lad izkierd che'n Jesús,
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 par ngok tu widi'zh kwa'n nzobni' lo Yech che'n Dios kwa'n nzhab se': “No nu xa' nguio kwent, xid rë xa' kwa'n nzë'b xki lo Dios.”
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 No rë men nided ze', nidi'zh bixa' kwa'n gat lë', nikwin bixa' yek bixa', nzhab bixa':
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 ¡Gula lo krus ba'; no mis lu, la'tal gatal!
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Se'ska nzhab rë ngulëi' xa' nile' mandad, kun rë xa' nilu' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, mixizhnu bixa' Jesús; kidi'zh bixa' lo wech bixa':
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Chi lë' xa' walika nak Krist, no rey lo rë men Israel; ¡nzhakla no la xa' yub xa' lo krus, par ne noi, orze' yayila no xa'!
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 No or ngol garol ngubizh, dub yizhyuo mikao haxta las tres guzhe,
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 no mis orze', midi'zh Jesús naye:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 No pla rë men nzhin ze' mbin widi'zh re'; nzhab bixa': “Bin go, lë' xa' kibezh Li, tu xa' mixë'l Dios nzhala.”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Orze' karre ngwa tu xa', migazh tlë' sponj le'n vin nala; orze' mili'b xa'i yek tu ya, no michi xa'i ro' Jesús par ngo Mei, orze' nzhab xa':
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Per orze' naye nguru'zhië Jesús, no mizi'la Me; ngut Me,
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 lë'chi ngurëz lar kwa'n nayao' le'n yado' plo dox nazhon; chop lë' ngoke tuli, dizde al ya haxta al yët.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 No une capitán che'n rë sondad, xa' nzo gax lo Jesús, xmod ngut Jesús, orze' nzhab xa':
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 No nu ska pla rë una' kwa'n nzhin zit ze', une rë kure'. Xid rë una' re' nzo Mari Madalén, mbaino xtu Mari xna' Jakob xa' más xi, no xna' Che; no xtu una' lë Salomé.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Rë una' re', or stubi nzo Jesús Galilea, ngwakë bixa' tich Me, no mile' bixa' mandad che'n Jesús; no nu más rë una' nzhin ze', xa' kwa'n ngwakë tich Jesús par yezh Jerusalén.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 No or ngwa'z ngubizh zhë Vier, nguzublo zhë bispr che'n sabd, zhë kwa'n nayi' kë men Israel zhi'n,
42 — ausente —
43 orze' tu miyi' lë Che, xa' nzë yezh Arimatea, no nak xa' tu xa' nak zhi'n xid rë gustis xa' más nile' mandad che'n men Israel, no nu miyi' re' kimbëz yo plo nile' Dios mandad; xa' re' mile' rriez, ngwa lo Pilat, par nguna'b xa' kwerp che'n Jesús.
43 — ausente —
44 Orze' xe mia'n Pilat or mbin xa', lë' Jesús ngut la; orze' ngurezh xa' capitán che'n rë sondad kwa'n mikë' Jesús lo krus, par minabdi'zh xa', nabei chi walika ngut la Jesús.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Or mbin xa': “Walikai”, nzhab capitán, orze' miza' xa' kwerp che'n Jesús wei' Che.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Orze' nguzi' Che tu lar yex; no or milox mila xa' kwerp lo krus, orze' michël xa' lar yex kwerp che'n Jesús, ngwaka'ch xa'i le'n tu ba' kwa'n nade'n la le'n pura ke; no mitsao' xa' ro'i kun tu ke ro.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 No Mari Madalen kun xtu Mari xna' Che, une bixa' plo miga'ch kwerp che'n Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.