Marcos 13
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 No or nzharo' Jesús lo luwe che'n yado', orze' nzhab tu rë men che'n Me:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Per nzhab Jesús:
2 Jesus respondeu:
3 Orze' nzha Me yek lom kwa'n lë Olivos, ze' nilu' laka yado', orze' nguzob Me, no za dap rë xa' re' mina'bdi'zh lo Me: Per kun Jakob no Juan mbaino Ndres; nzhab bixa':
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Bine go lo no, ¿pok gak rë kure', no xmod lu' or nzhazhin la rë kure'?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Orze' nguzublo kidi'zh Jesús, nzhab Me:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 porke dox men di'zh: “Na nak Krist”, no dox men kide bixa'.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’No or gon go, laba'i-lare'i kidil men, nayat laxto' go; rë kure' gak galo laka, per stubi nilë'ra' lox yizhyuo.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Lë' tu gubier dil kun xtu gubier, no tu yezh kun xtu yezh; mbaino rë plo win xo, no yo yalwin. Kure' galo laka yalzi kwa'n zublo zak rë men yizhyuo.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Per bikina go go, lë' rë men zen go no chi bixa' go lo rë gustis, no kin bixa' go le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios; mbaino wei' bixa' go lo rë gobier no lo rë rey por nak go men da; kure' gak par di'zh go cho da lo bixa'.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 No antis di lox yizhyuo, naki'n re'ch widi'zh nazhon che'n Dios lo rë ben men yizhyuo.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Or zen bixa' go par wei' bixa' go lo rë xa' nile' mandad ze', no nale't go xigab xmod kab go lo bixa'; lë' Sprit che'n Dios di'zh por go.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 No lë' men chi mis wech men par gat wech xa', mbaino xuz men mis lë' xa' chi rë xin xa', no rë xin xa' chi xuz xa' par mis lë' bixa' le' gat rë melizh bixa'.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Sa' li'nu nayax men go por nak go men da, per xa' xek lo rë kure', xa' ze' ban bid nazhon kwa'n niza' Dios.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ‘No or ne go, yo tu kwa'n dox gat nambet plo nzho yalnazhon che'n Dios (xa' go'l kure', lë' xa' zobyeke), orze' rë men nzho lazh men Judea, lë' bixa' yuka'ch dan;
14 E Jesus continuou:
15 no rë men nzo yek yo', naza'tra' la bixa' par ko' bixa' rë che'n bixa';
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 mbaino xa' nzo dan, naza'tra' yubre xa' ni par yaka' xa' xab xa'.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 No zhë ze', ¡zhe'b nalats nzha rë una' nak xin, mbaino rë una' naka' më'd!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Bina'b go lo Dios, par zhë zhin rë kure' nagakte rë mbëo' nayag.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Dub di mizuxkwa' Dios yizhyuo, lalta', nagat zakzi men nela zak bixa' rë zhë ze', nab tsa orze'i; no ni nayo ra' ne men xtu kwa'n nela kwa'n yi'd ze'.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 No chi xche di' rë kure', yent cho men yizhyuo ya'n naban, rë' xa' lox; per por nazhi' Dios rë men xa' ngule Me, la'ta' Dios di' rë kure' xche.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’No chi cho ne lo go: “¡Biwi', lë' Krist nzo re'!”, o “¡Biwi', lë' Krist nzo ba'!”, nayilat goi,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 lë' nayax men yo di'zh: “Na nak Krist”, mbaino yo nayax men gab lo men: “Na nidizh por Dios”, no le' bixa' rë señ nazhon par kide bixa' rë men; no nzho rriez kide bixa' nu rë men ngule Dios gak men che'n Dios.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kuze' bikina go go; lë'da ni la rë kure' lo go nes par nzhon la goi.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 No nzhab Jesús:
24 Jesus disse:
25 mbaino gab rë mbël lo yibë'; no nu bil rë kwa'n nzen kwa'n nzho lo yibë'.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Orze' rë men ne, yala le'n xkao kun rë ganj che'n Xuza, mbaino kun rë yalnazhon da.
26 Então o
27 No xëla rë ganj che'n Xuza par kan rë men da xa' ngulen dap lad yizhyuo, dizde tu ro' yizhyuo haxta xtu ro' yizhyuo.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’Biwi' go xmod nak ya nzhao'; or nixiche, orze' nane go, lë' biyiu nzhazhin la.
28 Jesus disse ainda:
29 Se'ga' or ne go, kiyak rë kwa'n nazhe'b re'; nane la go, lë'da nzhazhin la yal.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Walika kwa'n kinin, or zublo gak rë kure', rë men yizhyuo xa' mia'n naban orze', se'gaka naban bixa' or lox gak rë kure'.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Yibë' no yizhyuo, lë'i lox; per rë widi'zh kwa'n kinin re', nadedte, rëi gak.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Per zhë ze', or zhin gak rë kure', yent cho nanei; ni rë ganj kwa'n nzho lo yibë', mbaino ni na; nab tsa Xuza Dios nanei.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Kuze' biwi' go kwan le' go, no gok natsin go; porke nanet go or zhin rë kure'.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Rë kure' nak nela tu miyi' nguro' nzha lazh men. Antis di ya xa', mila' xa' tuga' rë mos che'n xa' par kina rë che'n xa', mbaino mika'b xa' lo tu rë mos re' kina ro' pwert.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 No go nak nela rë mos re', bikina go; porke nanet go cho or yë'd xa' nak che'n yo' re', chi mizhëlalyuoi, o garol yë'le, o or nikë' nguid gay kante, o garzi'le;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 nes par or yala de rrepent, yent kwan ya laxto' go.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 No kwa'n nin lo go re', gat lë't par nab go nzhai, sino par rë men yizhyuoi; ¡gok natsin go!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.