Lucas 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Or nzha chi'n li'n nak Tiberio César rey lo rë men Roma, lë' Pons Pilat nak gobiernador lo rë men Judea; no Herodes nak gobiernador lo rë men Galilea; lë' wech xa' Lip nake lo rë men Iturea no lo rë men Traconite; mbaino lë' Lisanias nak gobiernador lo rë men Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Le'n mis rë ngubizh ze', lë' Anás no Caifás nak ngulëi' ro. Orze' midi'zh Dios lo Juan, xga'n Zacarías or nzho xa' le'n yuo bizh.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nguzublo Juan nded xa' rë yezh kwa'n ña'n plo nak you' Jordán, kiyab xa' lo rë men, naki'n la' bixa' rë kwa'n gat lë' nile' bixa', orze' gaklëi' bixa' le'n nits par lu', walika mila' bixa' kwa'n nak bixa', nes par che' Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa'.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Kure' ngok nela xmod midi'zh ka Isaías, tu xa' midi'zh por Dios, or nzhab xa':
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 porke rë men nado', lë' Dios le' gak xa' men tsak,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 mbaino rë men yizhyuo libe' xa' kwa'n xë'l Dios,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 No or nzha men par gaklëi' men le'n nits lo Juan, per nzhab Juan lo bixa':
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Nal bilu' go walika, mila' go rë kwa'n gat lë' nile' go. Mbaino nagabt go por nzë go ben che'n Abraham, xmë'd Dios go, porke Dios gak le' kun rë ke nzhin re', gake xa' nzë ben che'n Abraham,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 porke rë go nak nela rë ya kwa'n nazu't ga'. Kuze' biwi'u, lë' yi'b ya nzo la list par cho' haxta rë luch che'n rë nak ya kwa'n gat niza't xlë wen, orze' yubiy par yoi lo ki.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Orze' nzhab rë men lo Juan:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Orze' nzhab Juan:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 No ngwa pla xa' nikan dimi che'n gubier Roma lo Juan par gaklëi' bixa', mbaino nzhab bixa' lo Juan:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Orze' nzhab Juan:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 No nu pla sondad gunabdi'zh, nzhab bixa':
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 No nal, rë xa' kwa'n dox xigab nile', pok xë'l Dios Krist; mile' bixa' xigab paste lë' Juan nak Krist,
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 per nzhab Juan lo rë men:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 No lë' Me nzen la kwa'n par tsumbe Me triu, par ki'b Me yix le'ne. No kan Me triu par kuchao' Mei le'n yo', no lë' yix kwa'n yi'b le'ne, kubi Me le'n bël kwa'n nayot yal.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Se' midi'zh Juan lo rë men, no kun más rë widi'zh par nzhab xa' xmod ko' Dios men lo rë kwa'n nazhe'b nzho men.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 No nu ndil Juan Herodes, xa' nile' mandad lazh men Galilea, por kinu xa' Herodías, una' che'n wech xa' Lip, no por más rë kwa'n gat lë' kwa'n nak Herodes.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 No xid rë kwa'n gat lë' kwa'n mile' Herodes, mile' xa' xtu kure'; ngulo xa' Juan lizhyi'b.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 No or kililëi' Juan men le'n nits, nu Jesús ngoklëi' lo Juan; no dub kina'b Jesús lo Dios, mixa'l lo yibë',
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 orze' milu' ngula Sprit che'n Dios yek Jesús nela tu palom ga', no mien tu widi'zh lo yibë' kwa'n nzhab se':
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Nzhap Jesús gal bichi' li'n or nguzublo nkë Jesús zhi'n nazhon che'n Dios. Nzhab men, lë' Che ngok xuz Jesús,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Lë' Matat ngok xuz Elí,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 lë' Matatías ngok xuz Che,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 lë' Maat ngok xuz Nagai,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 lë' Joana ngok xuz Judá,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 lë' Melqui ngok xuz Neri,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 lë' Josué ngok xuz Er,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 lë' Leví ngok xuz Matat,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 lë' Melea ngok xuz Eliaquim,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Lë' Dabi ngok xuz Natán,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 lë' Aminadab ngok xuz Naasón,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 lë' Jakob ngok xuz Judá,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 lë' Serug ngok xuz Nacor,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 lë' Cainán ngok xuz Sala,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 lë' Matusalén ngok xuz Lamec,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 lë' Enós ngok xuz Cainán,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.