Lucas 21
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Dub nzo Jesús lo luwe che'n yado' kun rë men che'n Me, lë'chi ngulits Me lo Me, une Me xmod kiza' rë men rrik gon, kila bixa'i le'n alkansí che'n yado',
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 no nu une Jesús tu una' ngut xmiyi', no prob una'; mila una' chop tsa dimi win kwa'n dox che'p tsak le'n alkansí ze',
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 orze' nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 porke rë xa' ba', kwa'n mia'n sobr lo xa', miza' bixa' gon, per una' re'se, dub niyente nizak una', miza' una' gon, rë tsa dimi kwa'n kinu una' par gao una'.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 No pla rë men che'n Jesús, kidi'zh bixa' xmod ngokxao' yado', no tatu chul rë ke nzho ta'i, no rë dimi kwa'n ngoknu men, par milu'i chul, orze' nzhab Jesús:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Lë' tu zhë zhin, lë' rë nak kwa'n kiwi' go lo rë, ley bil; ni tu ke kwa'n nakxao'we, ya'nte tich weche.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Orze' minabdi'zh bixa', nzhab bixa':
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Orze' nzhab Jesús:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 No or gon go kidil rë gobier, kun tsa' gubier bixa', no or kidil men kun mis gubier che'n bixa', nazhebt go kwa'n dox; porke rë kure' galo laka gak, per jwaltra' lox yizhyuo.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 No nzhab Jesús:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 no dox rë xo ro win nayax plo, rë zhë ze', no yo yalwin no yalyizh; mbaino lo yibë' lu' rë kwa'n nazhe'b, no rë señ nazhe'b dox.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’No antis di ke gak rë kure', lë' men zen go par zakzi bixa' go, no chi bixa' go lo rë xa' nile' mandad le'n yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios; no ko bixa' go lizhyi'b; no haxta chi xa' go lo rë xa' más nile' mandad, haxta lo rë rey no lo rë gobiernador, por nak go men da,
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 nes par za' di'zh go xtizha lo rë men.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Kuze', nale't go xigab kwan di'zh go lo bixa',
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 porke na gane xigab ka' go, par xmod kab go lo bixa'; mbaino ni tu bixa' gakt kab lo kwa'n di'zh go lo bixa'.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Per go, haxta rë xuz go, no rë xna' go no rë wech go, mbaino rë melizh go, no rë xa' nichë'l go; mis rë xa' re' chi go lo rë men, par gut bixa' pla go;
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 no rë nak men yi' ne' go por nak go men da;
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 no ter zak go rë kure', per Dios kina ka go.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Por ñila go da dub kizak go rë kure', kuze' le' go ban par dubta' lo Dios.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Or ne go, naka'n ro' yezh Jerusalén nzhin sondad, nane la go mizhin la loxe,
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 orze' lë' rë men Judea, ñal yuka'ch bixa' le'n rë mont, no rë xa' nzho yezh Jerusalén, ñal ro' bixa'; no rë xa' nzhin dan, ñal nayëktra' bixa' lizh bixa',
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 porke zhë re', gak zhë kwa'n gab Dios xmod gak kun rë men Israel, par gak rë kwa'n nzobni' lo ley che'n Muisés mbaino rë kwa'n mikë' rë xa' midi'zh por Dios chi tiemp.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ¡Zhe'b nalats, nzha rë una' xa' nak xin rë zhë ze', no rë una' xa' naka' më'd orze', porke dox nazhe'b kwa'n yi'd yizhyuo rë zhë re'; no rë men yezh re', dox kwa'n nazhe'b ne bixa'!
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 No gat bixa' kun spad, no más bixa' wei' men, par gak bixa' mos nado lo xtu men, lo más rë lazh men; no yezh Jerusalén, rë men xa' gat lë't men Israel, gak che'ne mbaino le' mandade, per lë' zhë zhin, nagaktra'i che'n bixa', mbaino nale'tra' xa' mandade.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 No nzhab Jesús:
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Lë' rë men te'dyë'l por tanta zhe'b, por rë kwa'n gak yizhyuo re'; porke haxta rë kwa'n nzen rë kwa'n nzho lo yibë', lë'i ro' xlugare.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Orze' rë men yizhyuo ne, lë' Xga'n Dios xa' nak ska tu men yizhyuo yi'd le'n tu xkao, mbaino kun biani kwa'n nizini nayi' dox, no dox kinu Me jwers par lë' Me mandad no par le' Me rë kwa'n, kwa'n niyent cho gak le'.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Or zublo gak rë kure', list guzo go, gulits go lo go lo yibë', porke ya nzhazhin la, ro' go lo rë kwa'n nazhe'b, mbaino ban go kun lë' Me.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 No midi'zh Jesús kwent re':
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 or ne go nzhaxichla rë rram che'ne, lë' go niza' kwent, lë' mbëo' nëi' nzhazhin la;
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 no se'ga', or ne go, kiyak rë kure'; nane la go, nzhazhin la zhë, le' Dios mandad dub yizhyuo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Walika kwa'n nin lo go, rë kure' gak antis dike gat rë men xa' nzho orze'.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Yibë' no yizhyuo lë'i lox; per rë kwa'n nidizha, rëi lë'i zhin gak.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Bikina go go, nala't go yo rë xigab laxto' go, kwa'n le' wei' go lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n go, no lo rë xigab ña-ñë'd yek go, xmod pa' le' go yizhyuo re', no di repent zhin zhë nazhe'b re' lo go,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 porke zhë re' zhin ¡di! lo rë nak men nzhin yizhyuo, nela or nizen tramp mizin ga', yaga' men loi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kuze' list guzou biwi'u, no guna'b go zilita' lo Dios, par le' go gan lo rë kwa'n nazhe'b yi'd yizhyuo re', mbaino par yent kwan zheb go, or zhin go lo Xga'n Dios, Me nu nak tu men yizhyuo.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Or zhë, nilu' Jesús widi'zh che'n Dios lo luwe che'n yado', mbaino lë' yë'l, ña Me mont kwa'n lë Olivo.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 No rë men nibin garzi'l laka lo luwe che'n yado', par gon bixa' kwa'n nidi'zh Jesús.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.