Lucas 21

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dub nzo Jesús lo luwe che'n yado' kun rë men che'n Me, lë'chi ngulits Me lo Me, une Me xmod kiza' rë men rrik gon, kila bixa'i le'n alkansí che'n yado',
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 no nu une Jesús tu una' ngut xmiyi', no prob una'; mila una' chop tsa dimi win kwa'n dox che'p tsak le'n alkansí ze',
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 orze' nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 porke rë xa' ba', kwa'n mia'n sobr lo xa', miza' bixa' gon, per una' re'se, dub niyente nizak una', miza' una' gon, rë tsa dimi kwa'n kinu una' par gao una'.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 No pla rë men che'n Jesús, kidi'zh bixa' xmod ngokxao' yado', no tatu chul rë ke nzho ta'i, no rë dimi kwa'n ngoknu men, par milu'i chul, orze' nzhab Jesús:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Lë' tu zhë zhin, lë' rë nak kwa'n kiwi' go lo rë, ley bil; ni tu ke kwa'n nakxao'we, ya'nte tich weche.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Orze' minabdi'zh bixa', nzhab bixa':
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Orze' nzhab Jesús:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 No or gon go kidil rë gobier, kun tsa' gubier bixa', no or kidil men kun mis gubier che'n bixa', nazhebt go kwa'n dox; porke rë kure' galo laka gak, per jwaltra' lox yizhyuo.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 No nzhab Jesús:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 no dox rë xo ro win nayax plo, rë zhë ze', no yo yalwin no yalyizh; mbaino lo yibë' lu' rë kwa'n nazhe'b, no rë señ nazhe'b dox.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’No antis di ke gak rë kure', lë' men zen go par zakzi bixa' go, no chi bixa' go lo rë xa' nile' mandad le'n yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios; no ko bixa' go lizhyi'b; no haxta chi xa' go lo rë xa' más nile' mandad, haxta lo rë rey no lo rë gobiernador, por nak go men da,
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 nes par za' di'zh go xtizha lo rë men.
13 E vos acontecerá
14 Kuze', nale't go xigab kwan di'zh go lo bixa',
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 porke na gane xigab ka' go, par xmod kab go lo bixa'; mbaino ni tu bixa' gakt kab lo kwa'n di'zh go lo bixa'.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Per go, haxta rë xuz go, no rë xna' go no rë wech go, mbaino rë melizh go, no rë xa' nichë'l go; mis rë xa' re' chi go lo rë men, par gut bixa' pla go;
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 no rë nak men yi' ne' go por nak go men da;
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 no ter zak go rë kure', per Dios kina ka go.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Por ñila go da dub kizak go rë kure', kuze' le' go ban par dubta' lo Dios.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Or ne go, naka'n ro' yezh Jerusalén nzhin sondad, nane la go mizhin la loxe,
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 orze' lë' rë men Judea, ñal yuka'ch bixa' le'n rë mont, no rë xa' nzho yezh Jerusalén, ñal ro' bixa'; no rë xa' nzhin dan, ñal nayëktra' bixa' lizh bixa',
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 porke zhë re', gak zhë kwa'n gab Dios xmod gak kun rë men Israel, par gak rë kwa'n nzobni' lo ley che'n Muisés mbaino rë kwa'n mikë' rë xa' midi'zh por Dios chi tiemp.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Zhe'b nalats, nzha rë una' xa' nak xin rë zhë ze', no rë una' xa' naka' më'd orze', porke dox nazhe'b kwa'n yi'd yizhyuo rë zhë re'; no rë men yezh re', dox kwa'n nazhe'b ne bixa'!
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 No gat bixa' kun spad, no más bixa' wei' men, par gak bixa' mos nado lo xtu men, lo más rë lazh men; no yezh Jerusalén, rë men xa' gat lë't men Israel, gak che'ne mbaino le' mandade, per lë' zhë zhin, nagaktra'i che'n bixa', mbaino nale'tra' xa' mandade.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 No nzhab Jesús:
25 E haverá sinais no sol, e
26 Lë' rë men te'dyë'l por tanta zhe'b, por rë kwa'n gak yizhyuo re'; porke haxta rë kwa'n nzen rë kwa'n nzho lo yibë', lë'i ro' xlugare.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Orze' rë men yizhyuo ne, lë' Xga'n Dios xa' nak ska tu men yizhyuo yi'd le'n tu xkao, mbaino kun biani kwa'n nizini nayi' dox, no dox kinu Me jwers par lë' Me mandad no par le' Me rë kwa'n, kwa'n niyent cho gak le'.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Or zublo gak rë kure', list guzo go, gulits go lo go lo yibë', porke ya nzhazhin la, ro' go lo rë kwa'n nazhe'b, mbaino ban go kun lë' Me.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 No midi'zh Jesús kwent re':
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 or ne go nzhaxichla rë rram che'ne, lë' go niza' kwent, lë' mbëo' nëi' nzhazhin la;
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 no se'ga', or ne go, kiyak rë kure'; nane la go, nzhazhin la zhë, le' Dios mandad dub yizhyuo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Walika kwa'n nin lo go, rë kure' gak antis dike gat rë men xa' nzho orze'.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yibë' no yizhyuo lë'i lox; per rë kwa'n nidizha, rëi lë'i zhin gak.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Bikina go go, nala't go yo rë xigab laxto' go, kwa'n le' wei' go lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n go, no lo rë xigab ña-ñë'd yek go, xmod pa' le' go yizhyuo re', no di repent zhin zhë nazhe'b re' lo go,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 porke zhë re' zhin ¡di! lo rë nak men nzhin yizhyuo, nela or nizen tramp mizin ga', yaga' men loi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kuze' list guzou biwi'u, no guna'b go zilita' lo Dios, par le' go gan lo rë kwa'n nazhe'b yi'd yizhyuo re', mbaino par yent kwan zheb go, or zhin go lo Xga'n Dios, Me nu nak tu men yizhyuo.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Or zhë, nilu' Jesús widi'zh che'n Dios lo luwe che'n yado', mbaino lë' yë'l, ña Me mont kwa'n lë Olivo.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 No rë men nibin garzi'l laka lo luwe che'n yado', par gon bixa' kwa'n nidi'zh Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.