Lucas 12

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No or migan nayax dox men, plo nzo Jesús, por mil bixa', haxta kigotip bixa' wech bixa', orze' nguzublo Jesús galo laka midi'zh Me lo rë men che'n Me, nzhab Me:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 porke yent ni tu kwa'n naga'ch midizha lo go nagon men; mbaino yent ni tu kwa'n xla'n milun lo go naded nagon mene.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 No rë nak kwa'n nidi'zh go lo nakao, zhë laka gon mene; no rë kwa'n nidi'zh go xla'n le'n yo', lë' xtu men kuzhyëi dizde yek yo' al ya.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 No nzhab Jesús:
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Per na ni cho lo más ñal zheb go: Lo Dios bizheb go, porke lë' Dios, dispwés di gat men, Dios gak le' mandad, yo men le'n bël. Nab tsa lo Dios bizheb go.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ’Nane ka go, dox che'p tsak rë miyin ye'n or nido bine', per nikë ka laxto' Dios bine'.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 No chi lë' Dios nikë laxto' miyin ye'n, ¿chi nanet go, más nazhi' Dios go?, porke haxta rë yich yek go nane Dios pla. Kuze' nazhebt go, porke lo rë miyin, go más tsak.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 ’Kidizha lo rë go, xa' kwa'n xë'lro' lo rë men: “Na men che'n Jesús”, nu ska da, xa' nak Xga'n Dios nu nak da tu men yizhyuo, gapa lo rë ganj che'n Dios: “Lë' xa' ba' nak tu men da”,
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 per xa' naxë'lro' lo rë men, nak xa' tu men da, orze', nu ska da gap lo rë ganj che'n Dios: “Gat lë'ta' men da xa' ba'.”
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’No chi di'zh men tu kwa'n gat lë' por da, mbaino na nak Xga'n Dios nu nak da tu men yizhyuo, per Dios che' kwa'n nzë'b xki xa' re' por kure'; per tu xa' di'zh kwa'n gat lë' por Sprit che'n Dios, nayotra' zhe' kwa'n nzë'b xki xa' por kure'.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’No or chi men go lo rë xa' kwa'n nile' mandad le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios, o lo rë xa' nak nela rey ga', o lo rë xa' nak nela gobiernador ga', o lo rë gustis xa' más nile' mandad; per le't go xigab xmod kab go lo bixa', o kwan di'zh go lo bixa',
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 porke or di'zh go lo bixa', lë' Sprit che'n Dios ne lo go xmod di'zh go lo bixa'.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 No xid rë men nayax ze', nguro' tu xa' nzhab lo Jesús:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Per nzhab Jesús:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Nu nzhab Jesús:
15 Então lhes recomendou:
16 Orze' miza' Jesús kwent re' lo bixa', nzhab Me:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 orze' mile' xa' rrik re' xigab: “¡Neta kwan len, porke gat kinuta' plo kucha̱u̱ rë yalgo'n re'!”
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Guzhë la ze' mile' xa' xigab: “¡Neka kwan len! Lë'da chil lizha par cha̱u̱ tu kwa'n más kwa'ro, par kucha̱u̱ rë yalgo'n re', mbaino rë kwa'n kinun.”
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Orze' mile' xa' xigab: “Nalse nzho kwa'n ga̱u̱wa̱ nayax li'n; xchë nakëtra' zhi'n; ga̱u̱ mbaino go'n, nazhon nzhan.”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Per nzhab Dios lo xa': “¿Chi miao' yekal kwan kile'l? Nanetal, nal yë'l re', lë'l gat, no rë kwa'n kinuchao'wal ba', ¿par choi?”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Sa' nizak men nitsiyar yalrrik yizhyuo re', per lo Dios, yent kwan kinu xa'.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Orze' nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 porke más tsak bid che'n go lo kwa'n gao go; no más tsak kwerp che'n go lo xab go.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Biwi' go lo rë nga, gat nzha'nt ma mbaino gat nikant ma yalgo'n, per lë' Dios niza' kwa'n nzhao ma; mbaino go, ¡más tsak go ke rë miyin!
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 O, ¿cho tu go por dox nile' go xigab, gak ro'b go zigarol metr dimás?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 No chi ni tu kwa'n win nagakt le' go, orze', ¿chon nile' go xigab por rë kwa'n nagan, rë kwa'n nagakt le' go?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 ’Biwi' go xmod niro'b ye', nabe nilu'i nabé, nela tu men or nzhak xa' tu lar chul ga'; no nin lo go, ni rey Salomón, nangabet xa' nela xmod nabé nilu' tu ye' ga'.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 No chi lë' Dios nile', chul nilu' rë ye' che'n rë yix dan, kwa'n nixek tutsa ngubizh, orze' nibizhe, orze' nikan mene par yëke, or nichao' bixa' pan par nzhao bixa', pwes Dios más gak libe' go ke nela xmod nilu' tu ye' ga'. ¿Chon gat ñilat go be's, lë' Dios ne' kwa'n gak go?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Nin lo go, nale't go xigab por kwa'n gao go, no ni por kwa'n go go,
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 porke rë men yizhyuo, dox nile' bixa' xigab por rë kure'; per go kinu Xuz go, Me kwa'n nane la, lë' go naki'n rë kure'.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Mejor bile' go xigab, kwa'n go, galo laka rë kwa'n nazhon che'n Dios, orze' Dios zilazh rë kwa'n naki'n go yizhyuo re'.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Rë go, xa' dox nazhi' da, nale't go be's xigab, porke lë' Xuz be Dios ne' rë kwa'n naki'n be.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Kuze' bito go rë kwa'n kinu go yizhyuo re', par za' goi ka' rë men gat kinui, nes par gap go yalnaza'k kwa'n nayot lox lo yibë', porke ba', yent cho liwa'ne, mbaino ni nagao mbëze,
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 porke plo kinu go kwa'n tsak, ze' nzo xigab chego.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 — ausente —
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 — ausente —
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Wen nzha rë mos xa' nzo list kikina, or yë'd xa' kwa'n nile' mandad bixa'. Walika nin lo go, lë' xa' le' zob rë mos lo mes, no mis xa' nile' mandad re', ki'z kwa'n gao rë xa' re' lo mes.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Wanei, ter garol yë'l yë'd xa' re', o garzi'l lakai, per yazhël xa' rë mos kikina ka bixa', orze' nazhon nzha rë mos re'.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Bin go kure': Chi tu xa' nak lizh tu yo', nzhon la cho or yo wa'n lizh xa', sigurka nala't xa' yo wa'n lizh xa'.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Nuska go, naki'n zo go list; porke na yal, or nale't go xigab.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Orze' minabdi'zh Per lo Jesús, nzhab xa':
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Orze' nzhab Jesús:
42 O Senhor respondeu:
43 Wen nzha mos nzhon di'zh, or yë'd xa' nile' mandad, or ne xa' lë' mos re' kile' ka kwa'n nzhab xa'.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Walika kwa'n nin lo go, lë' xa' nile' mandad re', la' rë nak kwa'n kinu xa', par kina mos kwa'n nzhon di'zh re'.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Per chi lë' mos re' le' xigab: “Lë' xa' nile' mandad yë'd gaat xa' lizh xa'”, orze' zublo kin xa' rë mos miyi' no rë mos una', no gao dox xa' mbaino go xa'i haxta zuzh xa',
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 orze' lë' xa' nile' mandad re', yë'd or nale't mos re' xigab, orze' chix xa' mos re' tuli, nela nzhak kun rë mos xa' gat nzhon di'zh.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 ’No mos xa' nane la, kwan nzhakla xa' nile' mandad xa', per gat nile't xa' por le' xa'i, orze' dox kin xa' mos re', haxta plo nagakra'i;
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 per mos xa' nile' rë kwa'n gat ñal, sin nane mos, chi ñal zakzi mos por lë'i, por kuba' che'ptsa zakzi mos. Xa' kwa'n mila' Dios nayax kwa'n lo, pwes nayax ska kwa'n na'b Dios kwent lo xa' por kure'; mbaino xa' kwa'n mizo Dios par le' mandad, nu ska lo xa' na'b Dios kwent nayax kwa'n.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 No nzhab Jesús:
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Naki'n de'da lo tu kwa'n nazhe'b, mbaino dox trixt nizi da, haxta or lox de'da lo kwa'n nazhe'b re'.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿Chi nile' go xigab nzhala par len, kwin men wen yizhyuo re'? Per gat lë't sa'i; na nzhal par len lë' men,
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 porke re' par dilant, gai' xa' nzho le'n tu yo', lë' bixa' lë'; chon xa' dil kun chop xa', no chop xa' dil kun chon xa'.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Lë' xuz xa' kun xga'n xa', no lë' xga'n xa' kun xuz xa'; no lë' xna' xa' lë' kun xcha'p xa', no xcha'p xa' lë' kun xna' xa'; lë' xix xa' lë' kun xna'ye' xa', no lë' xnaye' xa' lë' kun xix xa'.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Nu nzhab Jesús lo nayax men:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 no or nzhakidan mbi dizde al yët, orze' nzhab go: “Lë' nëi' gak”, no sa' ka nzhake.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ¡Tatu nazhe'b nak go, chigab walika men wen go! No chi lë' go nilibe' señ lo yibë' no lo yizhyuo; orze', ¿chon gat nizobyek go rë kwa'n nile' Dios nal re'?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ’No, ¿chon nawi' mis go, kwan rë kwa'n ñal le' go?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Chi ne tu xa' nzhap go dol por tu kwa'n mile' go, no wei' xa' go lo gustis por kure', no dub nzha go lo gustis, bikwa'n go mod par tsiyal go laxto' xa', par nachi xa' go lo gustis, porke lë' gustis le' mandad yo go lizhyi'b;
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 porke sigur ka, naro't go lizhyi'b haxta ke kix go rë kwa'n nzë'b go.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.