Lucas 12
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 No or migan nayax dox men, plo nzo Jesús, por mil bixa', haxta kigotip bixa' wech bixa', orze' nguzublo Jesús galo laka midi'zh Me lo rë men che'n Me, nzhab Me:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 porke yent ni tu kwa'n naga'ch midizha lo go nagon men; mbaino yent ni tu kwa'n xla'n milun lo go naded nagon mene.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 No rë nak kwa'n nidi'zh go lo nakao, zhë laka gon mene; no rë kwa'n nidi'zh go xla'n le'n yo', lë' xtu men kuzhyëi dizde yek yo' al ya.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 No nzhab Jesús:
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Per na ni cho lo más ñal zheb go: Lo Dios bizheb go, porke lë' Dios, dispwés di gat men, Dios gak le' mandad, yo men le'n bël. Nab tsa lo Dios bizheb go.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Nane ka go, dox che'p tsak rë miyin ye'n or nido bine', per nikë ka laxto' Dios bine'.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 No chi lë' Dios nikë laxto' miyin ye'n, ¿chi nanet go, más nazhi' Dios go?, porke haxta rë yich yek go nane Dios pla. Kuze' nazhebt go, porke lo rë miyin, go más tsak.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Kidizha lo rë go, xa' kwa'n xë'lro' lo rë men: “Na men che'n Jesús”, nu ska da, xa' nak Xga'n Dios nu nak da tu men yizhyuo, gapa lo rë ganj che'n Dios: “Lë' xa' ba' nak tu men da”,
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 per xa' naxë'lro' lo rë men, nak xa' tu men da, orze', nu ska da gap lo rë ganj che'n Dios: “Gat lë'ta' men da xa' ba'.”
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’No chi di'zh men tu kwa'n gat lë' por da, mbaino na nak Xga'n Dios nu nak da tu men yizhyuo, per Dios che' kwa'n nzë'b xki xa' re' por kure'; per tu xa' di'zh kwa'n gat lë' por Sprit che'n Dios, nayotra' zhe' kwa'n nzë'b xki xa' por kure'.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’No or chi men go lo rë xa' kwa'n nile' mandad le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios, o lo rë xa' nak nela rey ga', o lo rë xa' nak nela gobiernador ga', o lo rë gustis xa' más nile' mandad; per le't go xigab xmod kab go lo bixa', o kwan di'zh go lo bixa',
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 porke or di'zh go lo bixa', lë' Sprit che'n Dios ne lo go xmod di'zh go lo bixa'.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 No xid rë men nayax ze', nguro' tu xa' nzhab lo Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Per nzhab Jesús:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Nu nzhab Jesús:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Orze' miza' Jesús kwent re' lo bixa', nzhab Me:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 orze' mile' xa' rrik re' xigab: “¡Neta kwan len, porke gat kinuta' plo kucha̱u̱ rë yalgo'n re'!”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Guzhë la ze' mile' xa' xigab: “¡Neka kwan len! Lë'da chil lizha par cha̱u̱ tu kwa'n más kwa'ro, par kucha̱u̱ rë yalgo'n re', mbaino rë kwa'n kinun.”
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Orze' mile' xa' xigab: “Nalse nzho kwa'n ga̱u̱wa̱ nayax li'n; xchë nakëtra' zhi'n; ga̱u̱ mbaino go'n, nazhon nzhan.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Per nzhab Dios lo xa': “¿Chi miao' yekal kwan kile'l? Nanetal, nal yë'l re', lë'l gat, no rë kwa'n kinuchao'wal ba', ¿par choi?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Sa' nizak men nitsiyar yalrrik yizhyuo re', per lo Dios, yent kwan kinu xa'.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Orze' nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 porke más tsak bid che'n go lo kwa'n gao go; no más tsak kwerp che'n go lo xab go.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Biwi' go lo rë nga, gat nzha'nt ma mbaino gat nikant ma yalgo'n, per lë' Dios niza' kwa'n nzhao ma; mbaino go, ¡más tsak go ke rë miyin!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 O, ¿cho tu go por dox nile' go xigab, gak ro'b go zigarol metr dimás?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 No chi ni tu kwa'n win nagakt le' go, orze', ¿chon nile' go xigab por rë kwa'n nagan, rë kwa'n nagakt le' go?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Biwi' go xmod niro'b ye', nabe nilu'i nabé, nela tu men or nzhak xa' tu lar chul ga'; no nin lo go, ni rey Salomón, nangabet xa' nela xmod nabé nilu' tu ye' ga'.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 No chi lë' Dios nile', chul nilu' rë ye' che'n rë yix dan, kwa'n nixek tutsa ngubizh, orze' nibizhe, orze' nikan mene par yëke, or nichao' bixa' pan par nzhao bixa', pwes Dios más gak libe' go ke nela xmod nilu' tu ye' ga'. ¿Chon gat ñilat go be's, lë' Dios ne' kwa'n gak go?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Nin lo go, nale't go xigab por kwa'n gao go, no ni por kwa'n go go,
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 porke rë men yizhyuo, dox nile' bixa' xigab por rë kure'; per go kinu Xuz go, Me kwa'n nane la, lë' go naki'n rë kure'.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Mejor bile' go xigab, kwa'n go, galo laka rë kwa'n nazhon che'n Dios, orze' Dios zilazh rë kwa'n naki'n go yizhyuo re'.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Rë go, xa' dox nazhi' da, nale't go be's xigab, porke lë' Xuz be Dios ne' rë kwa'n naki'n be.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Kuze' bito go rë kwa'n kinu go yizhyuo re', par za' goi ka' rë men gat kinui, nes par gap go yalnaza'k kwa'n nayot lox lo yibë', porke ba', yent cho liwa'ne, mbaino ni nagao mbëze,
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 porke plo kinu go kwa'n tsak, ze' nzo xigab chego.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Wen nzha rë mos xa' nzo list kikina, or yë'd xa' kwa'n nile' mandad bixa'. Walika nin lo go, lë' xa' le' zob rë mos lo mes, no mis xa' nile' mandad re', ki'z kwa'n gao rë xa' re' lo mes.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Wanei, ter garol yë'l yë'd xa' re', o garzi'l lakai, per yazhël xa' rë mos kikina ka bixa', orze' nazhon nzha rë mos re'.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Bin go kure': Chi tu xa' nak lizh tu yo', nzhon la cho or yo wa'n lizh xa', sigurka nala't xa' yo wa'n lizh xa'.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Nuska go, naki'n zo go list; porke na yal, or nale't go xigab.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Orze' minabdi'zh Per lo Jesús, nzhab xa':
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Orze' nzhab Jesús:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Wen nzha mos nzhon di'zh, or yë'd xa' nile' mandad, or ne xa' lë' mos re' kile' ka kwa'n nzhab xa'.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Walika kwa'n nin lo go, lë' xa' nile' mandad re', la' rë nak kwa'n kinu xa', par kina mos kwa'n nzhon di'zh re'.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Per chi lë' mos re' le' xigab: “Lë' xa' nile' mandad yë'd gaat xa' lizh xa'”, orze' zublo kin xa' rë mos miyi' no rë mos una', no gao dox xa' mbaino go xa'i haxta zuzh xa',
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 orze' lë' xa' nile' mandad re', yë'd or nale't mos re' xigab, orze' chix xa' mos re' tuli, nela nzhak kun rë mos xa' gat nzhon di'zh.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’No mos xa' nane la, kwan nzhakla xa' nile' mandad xa', per gat nile't xa' por le' xa'i, orze' dox kin xa' mos re', haxta plo nagakra'i;
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 per mos xa' nile' rë kwa'n gat ñal, sin nane mos, chi ñal zakzi mos por lë'i, por kuba' che'ptsa zakzi mos. Xa' kwa'n mila' Dios nayax kwa'n lo, pwes nayax ska kwa'n na'b Dios kwent lo xa' por kure'; mbaino xa' kwa'n mizo Dios par le' mandad, nu ska lo xa' na'b Dios kwent nayax kwa'n.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 No nzhab Jesús:
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Naki'n de'da lo tu kwa'n nazhe'b, mbaino dox trixt nizi da, haxta or lox de'da lo kwa'n nazhe'b re'.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Chi nile' go xigab nzhala par len, kwin men wen yizhyuo re'? Per gat lë't sa'i; na nzhal par len lë' men,
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 porke re' par dilant, gai' xa' nzho le'n tu yo', lë' bixa' lë'; chon xa' dil kun chop xa', no chop xa' dil kun chon xa'.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Lë' xuz xa' kun xga'n xa', no lë' xga'n xa' kun xuz xa'; no lë' xna' xa' lë' kun xcha'p xa', no xcha'p xa' lë' kun xna' xa'; lë' xix xa' lë' kun xna'ye' xa', no lë' xnaye' xa' lë' kun xix xa'.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Nu nzhab Jesús lo nayax men:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 no or nzhakidan mbi dizde al yët, orze' nzhab go: “Lë' nëi' gak”, no sa' ka nzhake.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Tatu nazhe'b nak go, chigab walika men wen go! No chi lë' go nilibe' señ lo yibë' no lo yizhyuo; orze', ¿chon gat nizobyek go rë kwa'n nile' Dios nal re'?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’No, ¿chon nawi' mis go, kwan rë kwa'n ñal le' go?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Chi ne tu xa' nzhap go dol por tu kwa'n mile' go, no wei' xa' go lo gustis por kure', no dub nzha go lo gustis, bikwa'n go mod par tsiyal go laxto' xa', par nachi xa' go lo gustis, porke lë' gustis le' mandad yo go lizhyi'b;
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 porke sigur ka, naro't go lizhyi'b haxta ke kix go rë kwa'n nzë'b go.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.