Lucas 10
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Or milox midi'zh Jesús rë kure', ngule Jesús zi xchon gal nzho chi' men par mixë'l Me chop ga' bixa' nez plo ya Me, rë yezh no rë plo nak di'zh ya Me,
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 no nzhab Jesús lo bixa':
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Wa go nal, biwi' go lë'da mixël go, nela mbëkxi'l xid rë xa' nak nela ma nazhe'b ga'.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Nawei't go ni tu bols, no ni dimi, ni xtu nez yalyid che'n go; no ni nakwëz go nez, di'zhnu go men.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Or yo go lizh tu men, galo laka se' guzh go: “Dios le', kwin men chul xa' nzho re'.”
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 No chi ze' nzho men, xa' ño laxto' wi' Dios wen lo xa', orze' lë' kwan midi'zh go ya'n par lë' xa'; per chi nayo laxto' xa', wi' Dios wen lo xa', orze' lë' kwa'n nazhon kwa'n midi'zh go, naya'nte lo xa'.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Biya'n go yo' plo wi' men wen lo go, no dao go no gu' go rë kwa'n ne' xa', porke xa' nikë zhi'n, ñal gax ka' xa'; no naya'nt go tu yo' xtu yo', mbaino tutsa plo biya'n go haxta or ro' go, ya go xtu plo.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 No or zhin go yezh plo wi' men wen lo go, dao go kwa'n ne' xa',
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 no biliwen go rë nak men nzhakne nzho ze', no guzh go lo men, le' zhë mizhin la, gak xa' men che'n Dios.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Per chi zhin go tu yezh plo nawi' men wen lo go, guro' go nez, no guzh go:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Haxta zhen yuo lazh go, kwa'n nkë ni' no, nal lë'i kwib no par ne go, lë' go mile' naya' lo Dios; per bin go kure', lë' zhë mizhin la gak rë men, men che'n Dios, per go nagakt goi.”
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Kuze' kinin lo go, or gab Dios xmod gak kun kad men yizhyuo, más zakzi rë men yezh re', ke rë men yezh Sodoma.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 No nu nzhab Jesús:
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Kuze', or gab Dios xmod gak kun kad men yizhyuo, más zakzi Dios go, ke rë men yezh Tiro kun yezh Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 No rë go, men yezh Capernaúm, ¿chi nile' go xigab, bi go lo yibë' plo nzho Dios? Per nabit go, sino ke, ¡lë' go bi le'n gabil!
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Orze' nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 No za chon gal nzho chi' xa' kwa'n mixë'l Jesús, nguiubre bixa', nizak laxto' bixa', nzhab bixa':
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Orze' nzhab Jesús lo bixa':
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Biwi' go, na mine' kwa'n ka' go par le' go mandad lo rë mbi mal, kwa'n nak nela mbë'l nayi' ga' mbaino nela nixguy nayi' ga', nes par le' go, che'ptsa (bi'ch laka) gak Mizhab lo go, mbaino yent kwa'n zak go.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Per nazakt laxto' go por nzhon mbi mal ro' go; más wen bizak laxto' go, lë' lë go nzobni' la lo yibë'.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Orze' mile' Sprit che'n Dios, dox nizak laxto' Jesús, orze' nzhab Me:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Orze' nzhab Jesús lo rë men nzhin ze':
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Orze' miëk Jesús, no miwi' Me lo nab tsa rë men che'n Me, orze' nzhab Me:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 porke nin lo go, nayax rë profet, xa' midi'zh por Dios chi tiemp, kun rë xa' ngok rey; dox ngokla bixa' ngane bixa' kwa'n une go nal re', per nanganet bixa'i; no ngokla bixa' ngon bixa', kwa'n mbin go nal re', per nangont bixa'i.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Lë'chi nguzubi tu xa' nilu' ley lo Jesús, par zenbe' xa' Jesús (wi' xa' xmod nak Jesús), nabei chi walika nzhak Me, kuze' nzhab xa':
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Orze' nzhab Jesús:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Orze' nzhab xa' nilu' ley ze':
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Orze' nzhab Jesús:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Per xa' nilu' ley ze', nzhakla namás par gab men, dox nzhak xa', kuze' nzhab xa':
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Orze' nzhab Jesús:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Orze', lë'ska nez plo nax xa' re', nded tu ngulëi', no or une ngulëi' miyi' miwe' re', maska nded nka'n ngulëi', ña ngulëi'.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Se'ska xtu xa' kwa'n nzhaknu ngulëi', or une xa', lë' miyi' re' naxbi, nu ska xa' maska nded nez xa', ña xa'.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Per nded xtu xa' nez ze', tu xa' nzë lazh men Samaria. Or une xa', miyi' naxbi re', milats laxto' xa' miyi' re',
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 orze' nguzubi xa' lo miyi' re', no mile' xa' rumed plo miwe' xa' re' kun aseit no kun bin; no michël xa' lar plo miwe' xa' re', orze' mixo'b xa' miyi' re', tich ma che'n xa', par mbiy' xa' xa' re' tu plo ya'n xa'; ze' mikina xa' miyi' re'.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 No xtu riyë'l, ngulo' xa' kwa'n nile' tu men gan, che'n chop ngubizh lo zhi'n, miza' xa'i ka' xa' nak che'n yo' ze', orze' nzhab xa': “Bikina miyi' re', no chi lë'l le' gaxt más dimi por lë' xa', or yubren, kixne.”
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Orze' nzhab Jesús lo xa' nilu' ley re':
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Orze' nzhab xa' nilu' ley re':
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 No or nzha Jesús nez kun rë men che'n Me, mizhin Me tu yezh win, ze' nibëz tu una' lë Mart, no ngurezh una' Jesús lizh una'.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Mart kinu tu bël lë Mari. Or mizhin Jesús, nguzubi Mari xan ni' Jesús par kiyon Mari kwa'n kidi'zh Jesús,
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 per Mart dox ñen laxto' xa', kile' xa' rë kwa'n ro' yarde, kuze' nguzubi Mart, nzhab Mart lo Jesús:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Orze' nzhab Jesús:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Per nzho tutsa kwa'n más naki'n le'l, no Mari kile' la kure', no yent cho kubchiy lo xa'.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.