Lucas 10
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Or milox midi'zh Jesús rë kure', ngule Jesús zi xchon gal nzho chi' men par mixë'l Me chop ga' bixa' nez plo ya Me, rë yezh no rë plo nak di'zh ya Me,
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 no nzhab Jesús lo bixa':
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Wa go nal, biwi' go lë'da mixël go, nela mbëkxi'l xid rë xa' nak nela ma nazhe'b ga'.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Nawei't go ni tu bols, no ni dimi, ni xtu nez yalyid che'n go; no ni nakwëz go nez, di'zhnu go men.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Or yo go lizh tu men, galo laka se' guzh go: “Dios le', kwin men chul xa' nzho re'.”
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 No chi ze' nzho men, xa' ño laxto' wi' Dios wen lo xa', orze' lë' kwan midi'zh go ya'n par lë' xa'; per chi nayo laxto' xa', wi' Dios wen lo xa', orze' lë' kwa'n nazhon kwa'n midi'zh go, naya'nte lo xa'.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Biya'n go yo' plo wi' men wen lo go, no dao go no gu' go rë kwa'n ne' xa', porke xa' nikë zhi'n, ñal gax ka' xa'; no naya'nt go tu yo' xtu yo', mbaino tutsa plo biya'n go haxta or ro' go, ya go xtu plo.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 No or zhin go yezh plo wi' men wen lo go, dao go kwa'n ne' xa',
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 no biliwen go rë nak men nzhakne nzho ze', no guzh go lo men, le' zhë mizhin la, gak xa' men che'n Dios.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Per chi zhin go tu yezh plo nawi' men wen lo go, guro' go nez, no guzh go:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Haxta zhen yuo lazh go, kwa'n nkë ni' no, nal lë'i kwib no par ne go, lë' go mile' naya' lo Dios; per bin go kure', lë' zhë mizhin la gak rë men, men che'n Dios, per go nagakt goi.”
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Kuze' kinin lo go, or gab Dios xmod gak kun kad men yizhyuo, más zakzi rë men yezh re', ke rë men yezh Sodoma.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 No nu nzhab Jesús:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Kuze', or gab Dios xmod gak kun kad men yizhyuo, más zakzi Dios go, ke rë men yezh Tiro kun yezh Sidón.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 No rë go, men yezh Capernaúm, ¿chi nile' go xigab, bi go lo yibë' plo nzho Dios? Per nabit go, sino ke, ¡lë' go bi le'n gabil!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Orze' nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 No za chon gal nzho chi' xa' kwa'n mixë'l Jesús, nguiubre bixa', nizak laxto' bixa', nzhab bixa':
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Orze' nzhab Jesús lo bixa':
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Biwi' go, na mine' kwa'n ka' go par le' go mandad lo rë mbi mal, kwa'n nak nela mbë'l nayi' ga' mbaino nela nixguy nayi' ga', nes par le' go, che'ptsa (bi'ch laka) gak Mizhab lo go, mbaino yent kwa'n zak go.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Per nazakt laxto' go por nzhon mbi mal ro' go; más wen bizak laxto' go, lë' lë go nzobni' la lo yibë'.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Orze' mile' Sprit che'n Dios, dox nizak laxto' Jesús, orze' nzhab Me:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Orze' nzhab Jesús lo rë men nzhin ze':
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Orze' miëk Jesús, no miwi' Me lo nab tsa rë men che'n Me, orze' nzhab Me:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 porke nin lo go, nayax rë profet, xa' midi'zh por Dios chi tiemp, kun rë xa' ngok rey; dox ngokla bixa' ngane bixa' kwa'n une go nal re', per nanganet bixa'i; no ngokla bixa' ngon bixa', kwa'n mbin go nal re', per nangont bixa'i.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Lë'chi nguzubi tu xa' nilu' ley lo Jesús, par zenbe' xa' Jesús (wi' xa' xmod nak Jesús), nabei chi walika nzhak Me, kuze' nzhab xa':
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Orze' nzhab Jesús:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Orze' nzhab xa' nilu' ley ze':
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Orze' nzhab Jesús:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Per xa' nilu' ley ze', nzhakla namás par gab men, dox nzhak xa', kuze' nzhab xa':
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Orze' nzhab Jesús:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Orze', lë'ska nez plo nax xa' re', nded tu ngulëi', no or une ngulëi' miyi' miwe' re', maska nded nka'n ngulëi', ña ngulëi'.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Se'ska xtu xa' kwa'n nzhaknu ngulëi', or une xa', lë' miyi' re' naxbi, nu ska xa' maska nded nez xa', ña xa'.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Per nded xtu xa' nez ze', tu xa' nzë lazh men Samaria. Or une xa', miyi' naxbi re', milats laxto' xa' miyi' re',
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 orze' nguzubi xa' lo miyi' re', no mile' xa' rumed plo miwe' xa' re' kun aseit no kun bin; no michël xa' lar plo miwe' xa' re', orze' mixo'b xa' miyi' re', tich ma che'n xa', par mbiy' xa' xa' re' tu plo ya'n xa'; ze' mikina xa' miyi' re'.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 No xtu riyë'l, ngulo' xa' kwa'n nile' tu men gan, che'n chop ngubizh lo zhi'n, miza' xa'i ka' xa' nak che'n yo' ze', orze' nzhab xa': “Bikina miyi' re', no chi lë'l le' gaxt más dimi por lë' xa', or yubren, kixne.”
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Orze' nzhab Jesús lo xa' nilu' ley re':
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Orze' nzhab xa' nilu' ley re':
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 No or nzha Jesús nez kun rë men che'n Me, mizhin Me tu yezh win, ze' nibëz tu una' lë Mart, no ngurezh una' Jesús lizh una'.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Mart kinu tu bël lë Mari. Or mizhin Jesús, nguzubi Mari xan ni' Jesús par kiyon Mari kwa'n kidi'zh Jesús,
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 per Mart dox ñen laxto' xa', kile' xa' rë kwa'n ro' yarde, kuze' nguzubi Mart, nzhab Mart lo Jesús:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Orze' nzhab Jesús:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Per nzho tutsa kwa'n más naki'n le'l, no Mari kile' la kure', no yent cho kubchiy lo xa'.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.