Gálatas 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wech, chi niwi' go nzho tu men che'n Jesukrist xid go, no ngwaga' xa' mile' xa' tu kwa'n nayi' par lo Dios, orze', rë go xa' más nzho Sprit che'n Dios laxto', bidi'zhnu go xa', no goknu go xa' par zo xa' wen lo Dios; per chul bidi'zh go lo xa', no mis go bikina go go par nazak go nela lë' xa'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Goknu go rë guchin go lo rë kwa'n nizak xa', nes par le' go rë widi'zh kwa'n nak ley che'n Krist.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 No chi nzho tu xa' nile' xigab, lë' xa' más tsak xid go, no chi niyent kwan nak xa' xid go; lo mis lë' xa' kikide xa'.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Kad men naki'n wi' xa', xmod naban xa' lo Dios, no chi kile' ka xa' kwa'n nzhakla Dios, orze' ñal ka zak laxto' xa' por lë'i; per nachë'lalt xa' xa' kun xtu men, par nagab xa' nabei cho más wen kile'.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kad men, lë' men wane xmod nak men lo Dios.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Xa' kwa'n kitse'd widi'zh nazhon che'n Dios, naki'n gaknu xa' men kwa'n kilu' widi'zh che'n Dios lo xa', kun che'p rë kwa'n kinu xa'.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Nala't go kide men go, porke yent cho gak kide Dios: Rë ta' tu kwa'n nzha'n men, no or nikan xa'i, más nayaxe nikan xa', mbaino mis lë' skai.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kuze', rë xa' kwa'n nile' rë xigab kwa'n nzhakla kwerp che'n xa', por rë xigab ba' namás lë' xa' gat lo Dios; no rë xa' kwa'n nile' rë kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, por lë'i lë' xa' ban par dubta' lo Dios.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Gat ñalt yazha be, le' be kwa'n nzhakla Dios, dub tiemp naban be, porke lë' Dios ne' tu kwa'n wen ka' be, or zhin zhë ne' Dios kwa'n gal be.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Kuze', zilita' kwa'n gak le' be, le' be kwa'n wen kun rë men, per galo laka kun rë men che'n Jesukrist le' bei.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Biwi' go, letr kwa'n mikë'n lo go, letr roi, no mis na mikë'i.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Rë xa' kwa'n kiki'l go, par kë señ kwerp che'n go kwa'n lë circuncisión, kile' bixa'i namás par ya'n bixa' wen kun rë men; sa' nile' bixa' par nagab men Israel, nu bixa' ñila, ngut Jesukrist lo krus por rë men.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 No lë' bixa', ter nikë' señ bixa', per gat nile't bixa' kwa'n nzobni' lo ley; per nzhakla bixa' kë señ kwerp che'n go, namás par di'zh bixa' lo men, lë' go nak men che'n bixa'.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Per nase, ni tu kwa'n gat nzhaklata' yët da wen. Nabtsa kwa'n nzhaklan di'zh men, lë' da ñila, ngut Jesukrist lo krus, Me kwa'n nile' mandad da. No por kure', rë kwa'n nzho yizhyuo re', lë'i ngut la lo krus por da, no haxta na ngut la da par yizhyuo re'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 No par rë be, xa' nak tutsa kun Jesukrist, nawi't be chi nikë señ be, o gat nikëte; par be, kwa'n más tsak nak be xtu men por ñila be Jesukrist.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Rë men xa' nzhon rë widi'zh re', mbaino naban xa' loi, kina'ba lo Dios, ya bixa' wen, no lats laxto' Dios bixa', porke rë men xa' naban sa', walika men Israel che'n Dios bixa'.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Lult kwa'n kinin, di re' par dilant, ni xtu men gat nzhaklatra' kixian da, porke nikë rë ndi'b kwerp da plo mizakzi rë men da, namás por nak da tu men nguzi' Señor Jesukrist.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Rë go wech no bizan, lë' Señor Jesukrist gaknu go kun Sprit che'n Me. Sa' gake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.