Gálatas 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Naye guzo go lo widi'zh che'n Jesukrist, porke lë' Me ngulo' la be lo kwa'n nile' ley mandad lo be; kuze' nale'tra' go xtu wëlt rë ley kwa'n mila' Dios lo Muisés.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Na Pab nin lo go; chi la' go, kë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'n go, nela xmod nzobni' lo ley ga', orze' par go, yentra' kwan zu', kwa'n mile' Jesukrist.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nin xtu wëlt lo go; rë xa' nzhakla kë señ kwerp che'n, rë nak kwa'n nzobni' lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés naki'n le' xa' re'.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Rë go kwa'n nzhakla, le' rë kwa'n nzobni' lo ley, par gab go, ya'n nambe laxto' go lo Dios, por nak go sa'; nguiubchi la go lo Jesukrist, mbaino tu lad mia'n la go lo rë kwa'n wen kinu Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Per no, rë xa' nak tutsa kun Krist por kinu no Sprit che'n Dios, no por ñila no widi'zh che'n Dios por Jesukrist, nane no, ña'n nambe laxto' no lo Dios nab tsa por zhi'n nazhon kwa'n nile' Sprit che'n Dios laxto' no.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Por ñila no Krist Jesús namás, ter kë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'n no, o nakëte kwerp che'n no, kwa'n más tsak par no nak, ñila no Jesukrist, no por kure' nazhi' no tu no kun xtu no.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Wen dox nzhazë go nez che'n Jesukrist; per nal, ¿chon mila' go, migoch men yek go?, nanetra' go ban go xmod nzhakla Jesukrist,
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 porke rë xa' kwa'n kitse'd go xtu mod ba', gat lë't Dios mixë'l bixa', porke Dios ngurezh la go gak go men che'n Me.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Rë widi'zh mbël che'n rë men ba' nak nela levadur ga'; ter tlë' win tsa levadur per nitsibeche dub ko'b harín (widi'zh re' gab, ter tutsa kwa'n mbël nzho xid rë kwa'n wali, orze' rëi ninu tuli).
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Por nak be tutsa kun Jesukrist, kuze' nanen, lë' go ñila ka nela xmod ñilan ga'; per rë xa' kwa'n kile' par le' go chop xigab ba', lë' Dios zakzi bixa', wanei choi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ka wi'ule wech, chi lë'i wali stubi nidizha kë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'n men, orze' yentra' por kwan gakla rë men Israel zakzi da, chi lë'da wali nidizh sa'; mbaino nayi'tra' bixa' gon bixa' or dizha, lë' Jesukrist ngut lo krus par ya'n nambe laxto' be lo Dios.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 No rë xa' kiki'l go ba', par kë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'n go, ¡oj mis lë' bixa' cho' dub plo naban bixa' tuli!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Rë go wech no bizan, ngurezh Dios go par ngulo' Jesukrist go lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, per go bikina go go; nagabt go por nguro' go lo ley, gak le' go kwa'n nzhakla go. Kwa'n naki'n le' go nak, goknu go tu go kun xtu go kun yalnazhi',
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 porke men xa' nazhi' xtu men nela lë'ka xa', rë ley kwa'n mila' Dios lo Muisés kile' xa' re'.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Per chi zublo le' go nela ma nzhao men ga', orze', ¡lo mis go lo'x tu go kun xtu go!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nal nin lo go, biban go nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios, no nabantra' go nela xmod nzhakla kwerp che'n go,
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 porke rë kwa'n nina'b kwerp che'n men yizhyuo re', gat nizhë'lte kun rë kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, no se'ska, rë kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios gat nizhë'lte kun rë kwa'n nzhakla kwerp che'n men yizhyuo. Kuze' nagakt le' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Per chi le' go kwa'n nilu' Sprit che'n Dios lo go, orze' gat naki'ntra' le' go kwa'n nzobni' lo ley.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 No nakbe' rë xa' nile' pura kwa'n nzhakla kwerp che'n namás: niban bixa' kun xa' gat lë't tsa' bixa', nile' bixa' kwa'n nakap, no niban bixa' loi.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Kinu bixa' rë winab no nina'b bixa' kwa'n nizak men, no niyi' bixa' nine bixa' men, no gat nichë'lt bixa' kun men, no nigo bixa' xian laxto' bixa' por kwa'n kinu xtu men, no dox nayi'yë bixa', mbaino lambid bixa', no nagakt kwin bixa' junt kun men, mbaino xtu mod ñila bixa' Dios.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 No nu niwix bixa' kwa'n nak che'n xtu men, no nzhut bixa' men, no nikizë bixa' kiziyo bixa'i, mbaino nile' bixa' más rë kwa'n gat lë'; pwes lë'da ni la lo go, rë xa' nak sa', nayot bixa' plo nile' Dios mandad.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Per xa' nile' kwa'n nzhakla Sprit che'n Dios, se' niban bixa': nzhak nazhi' xa' xtu men, no nizak laxto' bixa', no yent kun cho nidil bixa', no gat niyi't bixa' lwega'; nzhaknu bixa' men, no wen laxto' bixa', no nile' bixa' kwa'n ña'n bixa' di'zh,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 no nado' bixa', mbaino nika'n bixa' lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa'. Ni tu ley nagakt gab: “Gat lë't kwa'n kile' xa' re'.”
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 No rë men xa' ñila widi'zh che'n Dios por Jesukrist, gat nile'tra' bixa' rë kwa'n gat lë' kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa',
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 porke lë' Sprit che'n Dios mitsumbe la laxto' be, kuze' ñal ka gon be ro' Dios por Sprit che'n Me.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nagakt be men marian, no ni nakixian be xtu men, no ni nako be xian laxto' be, mbaino ni nawix be gap be kwa'n kinu xtu men.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.