Gálatas 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARC
1 ¡Zhe'b jwals mikide men go, men Galacia! ¿Cho mikixkan yek go, par nayilara' go widi'zh che'n Dios por Jesukrist? ¡Wena-wen milu' no lo go, lë' Jesukrist nkë lo krus por be!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Nal, tutsa kwa'n nzhaklan ne go lon: ¿Chi nguio Sprit che'n Dios laxto' go por mile' go kwa'n nzobni' lo ley, o por mbin go widi'zh che'n Dios por Jesukrist, no ngwayila goi?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Chon tatu jwals mikide men go? Galo laka, nguzublo go naban go lo Jesukrist, nela xmod milu' Sprit che'n Dios lo go; mbaino nal xigab che'n yub go naban go. ¿Kwan gab go, dub sa' nak go, ziyël Dios ban go par dubta' lo Dios?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Orze', ¿chi yent cho kwent nguzakzi go lo rë kwa'n? ¿Chi lë'i walika, mila' go Dios?,
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 porke or ngulo Dios Sprit che'n Dios laxto' go, no or mile' Me zhi'n nazhon kun go, ngale't Mei por mile' go kwa'n nzobni' lo ley che'n Muises, sino mine' Me Sprit che'n Me, por mbin go widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist, mbaino ngwayila goi.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Nela Abraham ga', ngwayila xa' kwa'n nzhab Dios lo xa', kuze' miwi' Dios lo xa' nela lo tu men gat nzë'bxkit ga'.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Kuze' bin go kure': Rë men xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, niwi' Dios lo bixa' nela niwi' Dios lo Abraham ga',
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 porke lë' Dios ya midi'zh la, tsumbe Dios laxto' rë men, xa' gat lë't men Israel; por ñila bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist. Kuze', nzhab Dios widi'zh wen re' lo Abraham: “Por lu, rë men yizhyuo ya wen.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Kuze', wen nzha rë men xa' ñila widi'zh che'n Dios por Jesukrist, nela wen nzha Abraham ga', por ngwayila xa' kwa'n nzhab Dios lo xa'.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Per rë xa' gab, ya'n xa' wen kun Dios por le' bixa' rë kwa'n nzobni' lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés; nzhi'bde la rë xa' re' lo Dios por kuba', porke se' nzobni' lo ley: “Rë men xa' gat nile' rë kwa'n nzobni' lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, nzhi'bde la bixa' lo Dios.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Walika, yent cho tu men ya'n nambe laxto' lo Dios por nile' xa' kwa'n nzobni' lo ley, porke se' nzobni' lo ley che'n Dios: “Rë men ña'n nambe laxto' lo Dios namás por ñila xa' widi'zh che'n Dios, no ban xa' par dubta' kun Dios.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Per men xa' naban kun ley, gat niwi't xa' lo Dios, porke se' nzobni' lo ley: “Rë men xa' nile' kwa'n nzobni' lo ley, naki'n dub ban xa' yizhyuo re', le' xa' rë kwa'n nzhab ley.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Porke Jesukrist ngulo' no lo de kwa'n nzadkë tich no, rë no men Israel, por nangale' no gan ngale' no rë kwa'n nzobni' lo ley; kuze' lë' Krist ndix rë de che'n no, or ngut Me lo krus, porke se' nzobni' par rë men, xa' kë lo krus: “Nzhi'bde xa' re' lo Dios.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Mbaino nu go, xa' gat lë't men Israel, ngulo' Jesukrist go lo de kwa'n nzadkë tich go por gat nile' go gan le' go rë kwa'n nzhab ley, nes par nu go, gal kwa'n mila' Dios di'zh lo Abraham, or nzhab Dios: “Por lu, rë men yizhyuo ya wen.” No kwa'n nzha go wen re' nak, Dios mine' Sprit che'n Dios yo laxto' go.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Rë go wech no bizan, lë'da di'zh lo go xmod nile' men lo yizhyuo re'. Or nichao' men tu yech par la' xa' di'zh lo xtu men por tu kwa'n, no or ngulo rop xa' firm lo yech re', yent cho gak gab, natsakte, no yent cho gak kë' más widi'zh kwa'n ya nzob la lo yech re'.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Nal mbin be, lo Abraham mila' Dios di'zh, no lo xa' kwa'n nzë ben che'n Abraham. Per nangala't Dios di'zh kure' kun rë xa' gak ben che'n Abraham, nela lo tu bëd men ga', sino ke nab tsa lo tutsa xa', no ben che'n Abraham re' nzë Jesukrist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Kuze' nin lo go: Lë' kwa'n mila' Dios di'zh lo Abraham, lë'i le' Dios; no or midi'zh Dios kure', nzhak jwalt tap gayo' nzho gal bichi' li'n par za' Dios ley ka' Muisés. No nangakt ngazubchi ley widi'zh kwa'n mila' Dios di'zh lo Abraham galo.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 No chi naki'n galo laka, le' men rë kwa'n nzobni' lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, par za' Dios rë kwa'n nak che'n Dios ka' men, per yizhyuo re', yent kwan miza' Dios ka' Abraham. Per por wen laxto' Dios kun Abraham, mila' Me di'zh ka za' Me rë kwa'n ka' xa'.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 No nal, ¿par kwan miza' Dios ley ka' Muisés? Miza' Diose nes par une rë men Israel, dox nzë'b xki bixa' lo Dios, no mizu' ley haxta or mbi'd Jesukrist, Me kwa'n nzë ben che'n Abraham, no Me kwa'n mila' Dios di'zh lo, nela xmod mila' Dios di'zh lo Abraham ga'. Or miza' Dios rë ley ka' Muisés, rë ganj mile' Me mandad ngwala'i, par ngwala' Muiseze lo rë men Israel;
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 per or mila' Dios di'zh lo Abraham, yub Dios midi'zh, gat lë't cho xtu mizo Dios.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 No chi le' go xigab: Par ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, ¿gat lë't nak kwa'n mila' Dios di'zh lo Abraham? ¡Gat lë't sa' nak kure'! No chi por ley nzhak niban men par dubta' lo Dios, orze' ngawi' Dios wen lo be por nzhon be kwa'n nzhab ley.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Per por kwa'n nzobni' lo Yech che'n Dios, nane be kure': Rë kwa'n gat lë' kwa'n nile' rë men yizhyuo re', lë'i nile' mandad lo rë men; per por widi'zh kwa'n mila' Dios di'zh lo Abraham, rë xa' kwa'n ñila widi'zh che'n Dios por Jesukrist, Dios niza' yalnaban par lë' bixa' par dubta'.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Orze', rë zhë kwa'n naga zhin widi'zh che'n Dios kwa'n nile' ña'n nambe laxto' be, por ñila be Jesukrist, lë' ley ngok par be nela tu lizhyi'b ga', plo miao'yo' be, haxta ke mizhin zhë une be, xmod ña'n nambe laxto' be lo Dios por Jesukrist.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Kuze' ngok ley nela tu xa' mile' mandad lo be, nela tu xa' nikina tu më'd win ga', par jwers le' më'd kwa'n ñal le' më'd, no michizhin ley be haxta lo Jesukrist, par ya'n nambe laxto' be lo Dios por ñila be Jesukrist.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Nal, por ñila be widi'zh che'n Dios por Jesukrist, gat naki'ntra' be ley ze' kina be par le' be kwa'n ñal.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Kuze', rë go xmë'd Dios por ñila go widi'zh che'n Jesukrist, por nak go tutsa kun lë' Me,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 porke or ngoklëi' go le'n nits por lë Jesukrist, kure' milu', ngok go tutsa kun Jesukrist.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 No por nak go tutsa kun Jesukrist, gat naki'ntra' le' go xigab chi men Israel go, o xtu plo nzë go; o chi nak go tu mos nado lo xtu men, o yent cho nile' mandad lo go; o chi nak go tu miyi' o tu una'; porke rë be, tutsa nak be lo Jesukrist.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nal, por nak go tutsa kun Jesukrist, por ñila go widi'zh che'n Me, kuze' nak go nela tu men xa' nzë ben che'n Abraham ga', mbaino gal go lo mis kwa'n mila' Dios di'zh, gal Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.