Gálatas 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No or nded chida li'n, ngwan yezh Jerusalén xtu wëlt, no nu Bernabé mbi̱ñ kun Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Orze' ngwan, porke lë' Dios milu' lon, naki'n yan yezh re' par dizha kun rë xa' kwa'n nidi'zh men, lë' ga' ka bixa' nane xmod nak widi'zh che'n Jesukrist, mbaino nile' bixa' mandad xid rë men che'n Jesukrist. No midizha lo bixa', xmod nak widi'zh che'n Dios por Jesukrist kwa'n nilun lo rë men, xa' gat lë't men Israel. Nabtsa lo rë xa' re' midizha kure', par nabei, kwan ngane bixa'.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Per ni Tito, por xa' mbi̱ñ re', yent cho ngane, naki'n kë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'n xa', no ter nzë xa' lazh men grieg.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Midi'zh no kun rë xa' nidi'zh men, lë' gaka bixa' nzhak, porke nguio pla xa' ngokla ngakë señ re' kwerp che'n Tito. Mile' bixa' nela men chigab walika men che'n Jesukrist, mbi'dla'ch bixa' xid no, par ne bixa' nabei, ¿chon gat ñilara' no, nile' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés mandad lo no?, por ñila no widi'zh che'n Jesukrist, mbaino, ¿chon gat nile'ra' no rë kostumbr che'n men Israel? No jwers ngokla bixa', le' no rë kuba' xtu wëlt.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 No per ni tu kwa'n nzhakla rë xa' ba', nangale't noi, nes par dubta' ban go kun widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Per rë xa' kwa'n nzho'b xti'zh, xa' tsak, rë xa' kwa'n lë' gaka nane; ni tu kwa'n nangagot bixa' lo widi'zh che'n Dios por Jesukrist kwa'n nilun; no nangazhe'bt da lo bixa', porke Dios gat nizhe'bt nine men tsak, wanei choi.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 No ni tu kwa'n nangadi'zht bixa' nak da, sino ke milibe' bixa', lë' Dios mixë'l da lo rë xa' gat lë't men Israel, nela xmod mixë'l Dios Per lo rë men Israel,
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 porke Dios Me mixë'l Per lo rë men Israel, mis Dios ka re' mixë'l da lo rë xa' gat lë't men Israel.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jakob, no Per, mbaino Juan, rë xa' re' nzho'b xti'zh más tsak bixa' xid rë men che'n Jesukrist. No or milibe' bixa' lë' Jesukrist mixë'l da, orze' nguzen bixa' ya'n no ya' Bernabé, par milu' bixa', lal tsak no kun lë' bixa' lo zhi'n nazhon che'n Dios, porke une bixa', lë' Jesukrist mixë'l no lo rë men gat lë't men Israel, nela xmod mixë'l Jesukrist bixa' lo rë men Israel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Nabtsa mina'b bixa' lo no, gaknu no men prob, no kure' nile la dizde nzhala.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Per or mbi'd Per yezh Antioquía, ndila xa' lo rë nak men, por tu kwa'n gat ñal mile' xa' kun rë men che'n Jesukrist,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 porke or naga zhin pla men kwa'n mixë'l Jakob plo nzho no, tutsa lo mes nzhao Per kun rë men che'n Jesukrist xa' gat lë't men Israel. Per or mizhin men che'n Jakob lo no, orze' gat nzhaotra' Per kun rë xa' re', porke nizheb Per lo rë men che'n Jakob, rë xa' kwa'n nzhakla, kë' señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'n rë xa' gat lë't men Israel.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Orze', más rë men Israel, nu bixa' mizheb lo rë men che'n Jakob ze' nela Per ga'. Haxta nu Bernabé mile' kure'.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Per or unen, gat kile't bixa' nela xmod nak widi'zh che'n Dios por Jesukrist, orze' nzhapa lo Per dilant lo rë men nzhin ze': “Lu men Israel, no kile'l nela tu xa' gat lë't tu men Israel. ¿Chon kiki'lal rë xa' gat lë't men Israel, le' bixa' nela xmod nile' rë men Israel ga'?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nu nzhapa lo Per: “Rë be, xa' nak men Israel, zak be dizde or ngol be, gat nzë'bt xkit be lo Dios nela más rë men xa' gat lë't men Israel.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Per nane be, ni tu men, yent cho nzhak nambe laxto' lo Dios por nile' xa' kwa'n nzobni' lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés. Nabtsa por ñila men Jesukrist nzhak nambe laxto' men lo Dios. Kuze', rë be xa' nak men Israel, ñal yila be Jesukrist, par ña'n nambe laxto' be lo Dios, no gat lë't por le' be kwa'n nzobni' lo ley che'n Muisés ya'n nambe laxto' be.”
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nal nin, nzhak nambe laxto' men nab tsa por ñila men Jesukrist. Kuze', nayi' par lo Dios cho men stubi kile' kwa'n nzhakla ley kwa'n mila' Dios lo Muisés. Kuze', pas gab men, Jesukrist nile' nzhap men dol lo Dios, por nagak le' men kwa'n nzhab ley. ¡Per gat lë't sa' nak kure'!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Per chi kwana, ya'n nambe laxto'n lo Dios por len xtu wëlt kwa'n nzobni' lo ley, ¡orze' walika nzë'b xkin lo Dios!
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Lë'da nak nela tu men ngut ga' par ley ba', par ban da par Dios, por nak da men che'n Jesukrist.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Nak da nela tu xa' ngut tutsa kun Jesukrist lo krus; gat nabantra' da xigab da; nal naban da nela xmod nzhakla Jesukrist. No por ñilan Jesukrist, kwa'n naban da nal re', por Jesukrist naban dai, Me nazhi' da, no Me ngut por da.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Gat nilata' tu lad kwa'n wen kwa'n mile' Dios por da, no chi por le' men kwa'n nzhab ley, ngak nambe laxto' men lo Dios, ¡orze' yent kwan zu' ngut Jesukrist lo krus!
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.