Gálatas 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pab, nak da tu men mixë'l Jesukrist par dizha lo go, no gat lë't men mizo da, par nak da tu apost, sino ke yub Jesukrist mile'i, kun Xuz Me Dios, Dios Me mile' nguruban Jesukrist.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Na, no rë wech be por Jesukrist xa' nzhin re', mixë'l no yech re' par rë go, xa' nak men che'n Jesukrist, rë go xa' nzhin rë yezh kwa'n ña'n lazh men Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kina'ba lo Dios Xuz be no lo Jesukrist, Me kwa'n nile' mandad be, par gaknu Dios go, no par zi go chul dizde le'n laxto' go.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Mis yub Krist michi Me Me par ngut Me por be, par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios. Rë kure' mile' Me por be, par ngulo' Me be lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yizhyuo re'. Se' mile' Krist, par ngok rë kwa'n nzhakla Xuz be Dios.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Par dubta' ñal di'zh men, lë' ga' ka Dios nazhon. Se' gake.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 ¡Xe mia'n da tuli!, or mbina tatu nayen kila' go Dios, Dios Me ngurezh go por dox nilats laxto' Dios go por rë kwa'n mile' Krist por go. No nal, xtu la mod ñila go widi'zh che'n Dios, namás por rë men xa' nidi'zh, lë' xa' nane xmod nak widi'zh che'n Dios, no xmod ban men kun Dios,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 porke niyentra' ni xtu widi'zh nazhon kwa'n nile', ban men kun Dios. Rë men ba' namás wen par nigoch bixa' yek men, no par goch bixa' widi'zh nazhon che'n Jesukrist kun rë kwa'n gat wali.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Per chi haxta no o tu rë ganj kwa'n nzë lo yibë', di'zh widi'zh che'n Dios lo go, xa'la mod ke xmod milu' no lo go; orze', ¡nzhi'bde la men ze' lo Dios!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Como lë'la xmod midi'zh la no lo go, no nal nine xtu wëlt lo go: Chi nzho men lu' xa'la mod lo go, widi'zh che'n Dios por Jesukrist, no chi gat nake nela xmod milu' no lo go, ¡Dios zakzi men ze'!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ¡Gat lë't por nin kure' nzhaklan di'zh men wen ticha, porke gat lë't kuba' nikwana! Nabtsa nzhaklan, ne Dios da wen. Per chi nikwana, nab tsa di'zh men wen ticha, orze' gat nakt da tu mos kwa'n nile' rë zhi'n che'n Jesukrist kun dub laxto'.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nal, nzhaklan gon go kure', wech; lë' widi'zh che'n Dios por Jesukrist kwa'n nilun lo men, gat lë't kwa'n michao' yekne.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Gat lë't men milu' widi'zh re' lon, no gat lë't men mitse'de da, sino ke yub Jesukrist mile' milibe'ne.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Lë' go ya mbin la, xmod miban da nzhala ze', kun rë ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, nela xmod niban rë men Israel. Walika dox mizakzin nayax men, xa' nak men che'n Jesukrist, no nangalast laxto'n bixa', haxta ngoklan ngaloxa rë bixa' tuli.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 No ngok da tu men xa' más mixo'byek rë ley che'n Muisés xid rë men Israel, xa' nzhapa igwal kun lë', mbaino dox nkinan xmod nak kun rë kostumbr che'n rë men xa' nak ben da.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per or ngol laxto' Dios por wen dox Dios kuda, ngule Me da dizde le'n laxto' xna'n,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 mbaino milu' Dios Xga'n Dios lon, no par lun widi'zh che'n Me lo rë xa' gat lë't men Israel. No dispwés di milibe'n Jesukrist, yent cho mikwana más par lu' rë widi'zh che'n Dios lon,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 no ni nangatswi'n lo ni tu rë apost, xa' ngule Dios galo lon, rë xa' kwa'n nzho yezh Jerusalén. Nangaleta kuba', sino ke ngwan rë yezh che'n men Arabia, no dispwés miëka par yezh Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 No or nded chon li'n, orze' ngwan par yezh Jerusalén, ngwadi'zhnun Per, no ze' mia'n da chi'n ngubizh kun lë' xa'.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Per nangatswi'ta lo cho xtu rë apost, sino nab tsa lo Jakob wech Señor Jesukrist ngwatswi'n lo.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ¡Dios nane, walika rë widi'zh kwa'n kixëla lo go re'!
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Dispwés di kure', ngwan rë yezh che'n men Siria, kun rë yezh che'n rë men Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 No rë men che'n Jesukrist kwa'n nzhin rë yezh che'n men Judea, nanganet bixa' da.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Nabtsa mbin bixa' kidi'zh men: “Lë' xa' dox mizakzi be ze', ¡nal lë' xa' kilu' la widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist lo rë men, widi'zh kwa'n galo net xa' yila men!”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Mbaino por mbin men kure', dox kidi'zh men nazhon Dios.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.