Gálatas 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 Na Pab, nak da tu men mixë'l Jesukrist par dizha lo go, no gat lë't men mizo da, par nak da tu apost, sino ke yub Jesukrist mile'i, kun Xuz Me Dios, Dios Me mile' nguruban Jesukrist.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Na, no rë wech be por Jesukrist xa' nzhin re', mixë'l no yech re' par rë go, xa' nak men che'n Jesukrist, rë go xa' nzhin rë yezh kwa'n ña'n lazh men Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Kina'ba lo Dios Xuz be no lo Jesukrist, Me kwa'n nile' mandad be, par gaknu Dios go, no par zi go chul dizde le'n laxto' go.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Mis yub Krist michi Me Me par ngut Me por be, par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios. Rë kure' mile' Me por be, par ngulo' Me be lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yizhyuo re'. Se' mile' Krist, par ngok rë kwa'n nzhakla Xuz be Dios.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Par dubta' ñal di'zh men, lë' ga' ka Dios nazhon. Se' gake.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 ¡Xe mia'n da tuli!, or mbina tatu nayen kila' go Dios, Dios Me ngurezh go por dox nilats laxto' Dios go por rë kwa'n mile' Krist por go. No nal, xtu la mod ñila go widi'zh che'n Dios, namás por rë men xa' nidi'zh, lë' xa' nane xmod nak widi'zh che'n Dios, no xmod ban men kun Dios,
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 porke niyentra' ni xtu widi'zh nazhon kwa'n nile', ban men kun Dios. Rë men ba' namás wen par nigoch bixa' yek men, no par goch bixa' widi'zh nazhon che'n Jesukrist kun rë kwa'n gat wali.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Per chi haxta no o tu rë ganj kwa'n nzë lo yibë', di'zh widi'zh che'n Dios lo go, xa'la mod ke xmod milu' no lo go; orze', ¡nzhi'bde la men ze' lo Dios!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Como lë'la xmod midi'zh la no lo go, no nal nine xtu wëlt lo go: Chi nzho men lu' xa'la mod lo go, widi'zh che'n Dios por Jesukrist, no chi gat nake nela xmod milu' no lo go, ¡Dios zakzi men ze'!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ¡Gat lë't por nin kure' nzhaklan di'zh men wen ticha, porke gat lë't kuba' nikwana! Nabtsa nzhaklan, ne Dios da wen. Per chi nikwana, nab tsa di'zh men wen ticha, orze' gat nakt da tu mos kwa'n nile' rë zhi'n che'n Jesukrist kun dub laxto'.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nal, nzhaklan gon go kure', wech; lë' widi'zh che'n Dios por Jesukrist kwa'n nilun lo men, gat lë't kwa'n michao' yekne.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Gat lë't men milu' widi'zh re' lon, no gat lë't men mitse'de da, sino ke yub Jesukrist mile' milibe'ne.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Lë' go ya mbin la, xmod miban da nzhala ze', kun rë ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, nela xmod niban rë men Israel. Walika dox mizakzin nayax men, xa' nak men che'n Jesukrist, no nangalast laxto'n bixa', haxta ngoklan ngaloxa rë bixa' tuli.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 No ngok da tu men xa' más mixo'byek rë ley che'n Muisés xid rë men Israel, xa' nzhapa igwal kun lë', mbaino dox nkinan xmod nak kun rë kostumbr che'n rë men xa' nak ben da.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Per or ngol laxto' Dios por wen dox Dios kuda, ngule Me da dizde le'n laxto' xna'n,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 mbaino milu' Dios Xga'n Dios lon, no par lun widi'zh che'n Me lo rë xa' gat lë't men Israel. No dispwés di milibe'n Jesukrist, yent cho mikwana más par lu' rë widi'zh che'n Dios lon,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 no ni nangatswi'n lo ni tu rë apost, xa' ngule Dios galo lon, rë xa' kwa'n nzho yezh Jerusalén. Nangaleta kuba', sino ke ngwan rë yezh che'n men Arabia, no dispwés miëka par yezh Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 No or nded chon li'n, orze' ngwan par yezh Jerusalén, ngwadi'zhnun Per, no ze' mia'n da chi'n ngubizh kun lë' xa'.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Per nangatswi'ta lo cho xtu rë apost, sino nab tsa lo Jakob wech Señor Jesukrist ngwatswi'n lo.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 ¡Dios nane, walika rë widi'zh kwa'n kixëla lo go re'!
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Dispwés di kure', ngwan rë yezh che'n men Siria, kun rë yezh che'n rë men Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 No rë men che'n Jesukrist kwa'n nzhin rë yezh che'n men Judea, nanganet bixa' da.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Nabtsa mbin bixa' kidi'zh men: “Lë' xa' dox mizakzi be ze', ¡nal lë' xa' kilu' la widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist lo rë men, widi'zh kwa'n galo net xa' yila men!”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Mbaino por mbin men kure', dox kidi'zh men nazhon Dios.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.