Filipenses 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Kuze', chi walika nane go xmod nitsiyal Krist laxto' go dub kizakzi go por nak go men che'n Me; no por nazhi' go rë wech go, kuze' nzhak nitsiyal go laxto' bixa'; no por nile' go tutsa xigab kun rë wech go no rë bizan go por Sprit che'n Dios Me nzho laxto' go, kuze' nizine laxto' go or nizak tu rë wech go tu kwa'n;
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 no chi walika nak go sa', dox kina'ba lo go: Bile' pa' go par dox zak laxto'n or gona, tutsa xigab nile' rë go, no lal nazhi' go rë wech go, mbaino chi nak ka go nela tutsa men ga'.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nagakt go lambid mbaino nagaklat go ni tu kwa'n por lambid go; mbaino nagakt go marian, sino ke gok go tu men nado' kun wech go, no nale't go xigab, más tsak go lo wech go.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 No chi nazu' tu kwa'n par go, gabt go nazu'te chi naga wi' go xmod zu'i par rë wech go.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Más wen bile' go xigab nela xmod nile' Jesukrist xigab ga'.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 No ter nak Krist Dios, per nangale't Me nela tu Me nak Dios ga',
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 sino mila' Me rë kwa'n nile' Me mandad kwa'n kinu Me, mbaino ngok Me nela tu mos nado ga' lo Xuz Me Dios, kuze' ngol Me nela wanei tu men yizhyuo, nela be ga'.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 No or miban Me yizhyuo re', ngok Me tu men nado' laxto' par milo'x Me mile' Me rë kwa'n ngok xigab che'n Xuz Me. No por mbin Me ro' Xuz Me dub tiemp kwa'n miban Me yizhyuo re', nguziyël Me ngut Me lo tu krus, nela tu men xa' dox nzë'b xki ga' lo Dios.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kuze', mile' Dios, lë'gaka Me más tsak, mbaino miza' Xuz Me Dios tu lë Me kwa'n más tsak xid lo rë lë xa' kwa'n nzho,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 nes par lo Jesukrist, zuxib rë xa' kwa'n nzho lo yibë', no rë xa' kwa'n nzho yizhyuo, mbaino rë xa' kwa'n nzho gabil,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 no rë nak bixa' gab lo más rë men, lë' Jesukrist nile' mandad lo bixa', par di'zh rë bixa', ¡tatu nazhon Xuz be Dios!
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kuze', rë go wech no bizan, rë go xa' nazhi' da, nela mbin go ro'n or nguzon xid go or galo, mbaino nal nzon zit lo go, ñal gon ra' go ro'n, no sigue bile' go rë kwa'n ñal, nes par ro'b go lo rë kwa'n nak che'n Dios.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Nzhak nile' go rë kure', porke zilita' nile' Dios zhi'n nazhon laxto' go nes par más gakla go, le' go rë kwa'n nile' Me xigab, le' go.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 No lo rë kwa'n le' go, nale't goi chop la go; no gat ñalt gab go: “¿Chon len kure'?”, or naki'n le' goi,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 par gak go xmë'd Dios xa' gat kinut ni tu jwalt, no nambe laxto' go; ter nzho go xid más rë men nakap, xa' naban lo rë kwa'n gat lë'. Naki'n gak go nela rë mbël kwa'n nzhi'b lo yibë' ga', kwa'n nizini lo tu yizhyuo nakao,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 par se' lu' go lo bixa', widi'zh che'n Dios kwa'n za' yalnaban par dubta' ka' men. Chi lë' go le' se', or yë'd Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', zak laxto'n por go, porke orze'se nen, gat lë't yent cho kwent rë zhi'n kwa'n milen xid go.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Rë go ñila widi'zh che'n Dios por Jesukrist, mbaino nile' go zhi'n nazhon che'n Me, kwa'n nak nela tu gon ga'. Mbaino chi walika gut bixa' da, kure' gak nela tu gon ga' kwa'n zan tutsa kun rë gon kwa'n niza' go lo Me, mbaino chi zak da sa', por lë'i nzhaklan rë go zak laxto' kuda.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 No se'ska, nu go naki'n zak laxto' por niza' go mis go lo Dios, nela nizan da lo Dios ga'.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Por nak da tu men che'n Jesukrist, nanen lë' Dios nzhakla, xëla Timoteo lo go lwega', par más zak laxto'n or gona xmod nzho go ba',
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 porke gat nzhot xtu xa' nile' xigab nela na ga' por go, no Timoteo dox nile' xa' xigab por go,
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 porke más bixa' nile' xigab por lë' bixa' namás, no gat nile't bixa' por Jesukrist.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per rë go nane, wen ka nak xmod Timoteo; tutsa nikë rop no zhi'n nazhon, nidi'zh no widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist nela tu xa' rop xga'n ga'.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kuze' kilen xigab xëla xa' lo go lwega', per galo nen chi liya' rë men re' da,
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 per mile' Jesukrist mbi'd laxto'n, yi'dtswi'n ma go.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Per milen xigab, naki'n zhiren wech be Epafrodito lo go, xa' re' xa' nzhaknu da, no xa' nizak mis kwa'n nizaka por widi'zh che'n Dios; xa' re' xa' mixë'l go lon par ngoknu xa' da kwent che'n go lo rë kwa'n naki'n da.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 No nal zhiren xa' lo go no dox nzhakla xa' ne xa' rë go, no dox nizob xigab yek xa' por go por mbin go ngokne xa'.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 No walika ngokne xa' haxta mer ngat xa'; per milats laxto' Dios xa' nangatta' xa', no gat lë't nab xa'i sino nu da milats laxto' Dios par nangawin laxto'n kwa'n dox por kwa'n kizaka.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kuze' naki'n lwega' yubre xa' lo go par zak laxto' go or ne go xa' xtu wëlt, no par nawinra' laxto'n por lë' xa'.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 No or zhin xa' lo go, bizak laxto' go kun lë' xa' por nile' xa' zhi'n nazhon che'n Jesukrist; no bidi'zh go wen tich más rë men, xa' nak nela lë' xa' ga',
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 porke mer ngat xa' por mile' xa' zhi'n nazhon che'n Jesukrist, no nangayet xa' bid che'n xa' por mbi'd xa' kwent che'n go, por nangakt ngayi'd más rë go par ngaknu go da.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.