Filipenses 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Na Pab kun Timoteo, nak no mos nguzi' Jesukrist; mixë'l no yech re' lo rë go xa' nak men che'n Jesukrist xa' nzho yezh Filipos, mbaino lo rë go xa' nizo dilant, no lo rë go xa' nzhaknu xid rë men che'n Jesukrist, xa' nzho ba'.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Kina'b no lo Dios Xuz be, mbaino lo Jesukrist Me nile' mandad be, par gaknu Dios go, no par zi go chul dizde le'n laxto' go.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Zilita', nizan xkix lo Dios or nitsilan go;
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 no or nina'ba lo Dios por go, nizak laxto'n
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 por kiyaknu go da, kidi'zh go widi'zh che'n Dios por Jesukrist lo rë men, dizde zhë galo laka, or nguzublo go ñila go widi'zh re', no haxta nalzhë kile' goi.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuze', nane ka, nela mizublo Dios zhi'n wen re' laxto' go, se'gaka le' Me rëi laxto' go haxta zhë yubre Jesukrist xtu wëlt.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ñal ka nilen xigab se' por go, porke dox nazhi' da go, mbaino nzhaknu go da kun rë zhi'n nazhon che'n Dios kwa'n mila' Dios di'zh len, ter nzho'n lizhyi'b, o nzon lo rë xa' nak zhi'n, par dizha, walika widi'zh che'n Dios kwa'n ñila be.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Kuze' Dios nane ka, walika kwa'n nin lo go or nin, dox nazhi' da go, no nilen xigab che'n go; rë kure' nile' Jesukrist ñi'd laxto'n por go.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 No nu dox kina'ba lo Dios par más chizhi' go wech go; no rëi tse'd go wen, mbaino zobyek goi,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 nes par gak kwe go kwa'n más tsak, par or yubre Jesukrist xtu wëlt, yazhël Me go nambe laxto' go, mbaino yent cho gak gab ni tu kwa'n gat lë' che'n go lo Jesukrist,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 par le' go wen lo rë kwa'n nile' go; no bitsila go, nab tsa Jesukrist gak le' gak go se', nes par rë men ze't Dios por wen Dios.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Rë go wech no bizan, nzhaklan ne go, ke rë kwa'n kizaka, lë'i kiyak par más yila men widi'zh nazhon che'n Dios,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 porke rë sondad xa' nikina yalao che'n rey ro re', kun más rë men yezh re', wena-wen nane bixa', nzho'n lizhyi'b re' por nak da tu mos che'n Jesukrist.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 No por nzho'n lizhyi'b, kure' nile', nitsiro'b laxto' nayax wech be por Jesukrist, no nazhebt bixa' par más lu' bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 No ter nzho men kidi'zh widi'zh che'n Jesukrist, por nzhakla bixa' más yët bixa' ke da; per nzho ka más xa' nidi'zh widi'zh che'n Jesukrist por xigab wen kwa'n kinu xa' kun Dios.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ter más rë xa' ka nidi'zh widi'zh che'n Dios ba', nile' bixa'i namás por nzhakla bixa' yët bixa' wen xid más rë men; per gat walit wen bixa', ka kile' bixa'i namás par yi'xian da, nal nzho'n lizhyi'b re';
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 per xtu ben bixa', walika nidi'zh bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist kun dub la bixa', nile' bixa'i por nazhi' bixa' da, porke nane bixa', Dios mizo da par lun, walika nazhon widi'zh che'n Dios por Jesukrist.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Per yent kwane, ter nazhi' men da, o niyi' men nine men da, per nizak laxto'n por kidi'zh men widi'zh che'n Dios por Jesukrist.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 no por kuze' nanen, rë nak kure' le' par liya' men da por stubi kina'b go lo Dios por da, mbaino por kiyaknu Sprit che'n Jesukrist da.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Kuze', naye nzon, no kun dub laxto'n nanen, nala't Dios ya'n da gat lë' lo ni tu kwa'n mika'b Dios lon, sino ke nazhebt da porke nal no par dubta', lu' rë kwa'n nilen xid men por poder che'n Jesukrist, mbaino wen yët Jesukrist por da, ter naban ga ka da lo yizhyuo re', o ter ngut la da.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 No chi stubi naban da, lë' da le ra' rë kwa'n nzhakla Jesukrist. No chi gat da, lë'i gak par más men yila Jesukrist, no más gak da tutsa kun lë' Me.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Per chi lë' da ban ra', gak len más rë zhi'n nazhon che'n Dios; kuze' naneta, kwan más wen par da, chi ban ra' dai, o gut bixa' dai.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nal, lo rop kure', naneta cho kwa'n kwen. Dox nzhaklan bi'n lo yibë' no yo'n tutsa kun Jesukrist, porke más wen kure' par na.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Per par gaknu ra' da rë go, dox naki'n ban ra' da.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Kuze', más wen ban ra' da par gaknu ra' da rë go, par ro'b go lo widi'zh che'n Dios, no nu par más zak laxto' go dub ñila goi,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 par or zon xid rë go xtu wëlt, más di'zh go wen por Jesukrist por kwa'n nile' Me kuda.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kuze', ter dub kizaka rë kure', per go, más ñal ban go nela xmod nzhakla Dios le' go por Jesukrist, nes se', chi zak yi'dtsi'n ma go, o chi nagakte; per nzhaklan gona, chi tutsa nak ka xigab che'n rë go lo rë zhi'n nazhon che'n Dios, nes par yent cho gak ki'l go, yila go widi'zh che'n Dios xa' mod lo kwa'n mbin go or galo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nazhebt go lo rë xa' nikwa'n dil kun go por nak go men che'n Jesukrist, no nazhebt go di'zh go por ñila go widi'zh che'n Dios. Nazhebt go lo bixa', porke lë' go ñila widi'zh che'n Dios. Or nile' go sa', kure' nak nela tu señ ga', nadedt lë' bixa' lox. Mbaino par go kure' nilu', lë' Dios ngulo' la go lo rë kwa'n nazhe'b kwa'n nzadkë tich go.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kuze' par rë go, mine' Dios zhi'n nazhon che'n Jesukrist le' go, gat lë't nab tsa yila go widi'zh che'n Mei, sino ke nu par zakzi go por nak go men che'n Me.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 No tutsa lo kwa'n ded go nela rë kwa'n nde'da, mbaino lë' go nane ka rë kwa'n nguzaka, mbaino rë kwa'n kizaka.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.