Atos 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Le'n rë ngubizh ze', miza nayax men che'n Jesukrist. Per nguzublo kichëlro' rë men che'n Jesukrist, xa' nidi'zh widi'zh grieg, lo xtu ben xa' kwa'n nidi'zh widi'zh hebreo, nzhab rë xa' grieg re':
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Orze' dub tu dusen apost, mikan bixa' rë men che'n Jesukrist, orze' nzhab bixa':
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Kuze', naki'n kwe go gazh miyi' xid go, rë xa' nidi'zh men wen tich, no rë xa' kwa'n nilu' ka nzho Sprit che'n Dios laxto', mbaino rë xa' nzhak par le' bixa' zhi'n re'.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Mbaino lë' no zilita' na'b no lo Dios, no yalu' no widi'zh che'n Dios por Jesukrist lo rë men.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 No nguio laxto' rë men che'n Jesukrist kure', orze' ngule bixa' tu miyi' xa' lë Teb. Miyi' re', dox ñila xa' widi'zh che'n Jesukrist, mbaino dox nzho Sprit che'n Dios laxto' xa'. No ngule bixa' xtu xa' lë Lip, kun Prócoro, mbaino Nor, no Timón, no xtu xa' lë Parmenás, no Kulás. Xa' re' nzë yezh Antioquía, gat lë't men Israel xa', per nzhon xa' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés antis di gak xa' tu men che'n Jesukrist.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Orze' ngwanu men che'n Jesukrist rë miyi' re' lo rë apost, par guna'b bixa' lo Dios par gaknu Dios rë miyi' re', orze' mixo'b rë apost ya' bixa' yek kad rë xa' re', par gaknu Dios bixa'.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Mbaino más men kiyon widi'zh che'n Dios por Jesukrist, no más nayax men che'n Jesukrist miza yezh Jerusalén, no nayax ngulëi' ngok men che'n Jesukrist.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 No dox nilu' nzo Dios kun Teb; por Teb, nile' Dios dox kwa'n nazhon xid rë men, rë kwa'n nile' ña'n men xe, mbaino por rë kwa'n nile' xa', nilu' lë' Dios nzo kun lë' xa'.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Per michëlro' pla rë men kun Teb, no rë men re' nak xa' nzë plo lë Kapi che'n rë men libr la. Xid rë men re' nzho xa' nzë yezh Cirene, no nzho xa' nzë yezh Alejandría, mbaino nzho xa' nzë lazh men Cilicia kun zipla bixa' kwa'n nzë lazh men Asia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 No ni tu kwa'n nagakt kab bixa' lo Teb, porke dox nzhak Teb nidi'zh por Sprit che'n Dios.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Orze' ndix rë men re', ka' pla miyi' par mikë' bixa' kixu' Teb, nzhab bixa' midi'zh Teb tu kwa'n gat lë' por ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, no por Dios.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Se' mile' bixa' par miyi'xian rë men yezh ze'. Orze' mizhin pla xa' nak zhi'n kun zipla xa' nilu' ley che'n Muisés, par nguzen bixa' Teb. Orze' ngwala' bixa' Teb plo nzhin rë gustis xa' más nile' mandad.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 No lo rë gustis re' mizo bixa' pla miyi' kwa'n mikë' kixu' Teb, nzhab rë miyi' re':
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 No mbin no midi'zh miyi' re': “Lë' Jesús xa' nzë Nazaret, chil yado' re', mbaino kubchi xa' rë kostumbr kwa'n mila' Muisés lo be.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Orze', rë xa' kwa'n nile' mandad ze', xe mia'n bixa', niwi' bixa' lo Teb, no nilu' lo Teb nela lo tu ganj che'n Dios ga'.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.