Atos 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Tioj, xa' nichëla, lo primer yech kwa'n mixëla lol, mizobni'n rë kwa'n mile' Jesús, no rë kwa'n milu' Me, dizde or galo laka,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 haxta zhë kwa'n ña Jesús lo yibë'. No antis di bi Me, por Sprit che'n Dios milu' Jesús lo rë apost, rë kwa'n naki'n le' bixa', rë xa' kwa'n ngule Me.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 No dispwés di ngut Jesús, milu' Me lë' Me nguruban. No dub cho' ngubizh, nayax wëlt ngurulo Jesús lo rë men che'n Me, par ne bixa', walika, nguruban Me. No nu milu' Me xmod nile' Dios mandad lo rë men.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 No or stubi nzo Jesús kun rë apost, mile' Me mandad, naro't bixa' yezh Jerusalén, nzhab Me:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Walika, lë' Juan mililëi' men kun nits, per go, zipla ngubizh lë' go gaklëi' kun Sprit che'n Dios.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Orze', rë xa' nzhin kun Jesús, guna'bdi'zh bixa' lo Me, nzhab bixa':
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Orze' nzhab Jesús:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Per or yo Sprit che'n Dios laxto' go, orze' gaknu Me go par yalu' go xtizha rë plo. Galo laka, zublou yezh Jerusalén, no rë yezh kwa'n ña'n lazh men Judea, mbaino dub lazh men Samaria, orze' dub yizhyuo.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 No or milox midi'zh Jesús rë widi'zh re', nkili Me yibë'; no dub niwi' lo rë xa' nzhin ze', mitlo Me le'n tu xkao, no nanganetra' bixa' Jesús.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 No dub kiwi' bixa' lo yibë' xmod ña Jesús, lë'chi nguruxo'b chop ganj nak lar bëo laka, plo nzhin bixa',
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 orze' nzhab rop ganj ze':
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Orze' miëk bixa' par Jerusalén dizde yek lom kwa'n lë Olivos, no lom ze' ña'n gax ro' yezh Jerusalén, nela tu tant kwa'n nila' ley che'n Muisés, zë men zhë kwa'n nile' men Israel diskans.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Or mizhin bixa' yezh Jerusalén, ña bixa' kwart al ya yek yo' chop pis. Ze' nzo Per, no Jakob, no Juan, mbaino Ndres, no Lip, no Max, no Tol, mbaino Mateo, no Jakob xga'n Alfeo, kun Simón xa' nguio xlad men cananist, no Judas wech Jakob.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Rë xa' re', dubta' nibin bixa' par nina'b bixa' lo Dios, kun rë una', mbaino kun rë wech Jesús, no kun Mari xna' Jesús.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 No le'n rë ngubizh ze', nguzo Per garol tsao' plo nzhin bixa', como tu gayo' nzho gal men che'n Jesús, orze' nzhab Per lo bixa':
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ―Nin lo go wech no bizan, men Israel; rë kwa'n ngok re', midi'zh la Dabi por Sprit che'n Dios, or midi'zh Dabi kwent che'n Judas, xa' mile' entreg Jesús lo rë xa' nguzen Me.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 No Judas, mis tu rë xpen be ngok xa', mbaino mile' xa' tutsa zhi'n kun be,
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 per nguzen xa' dimi kwa'n ngox ka' xa' por mal kwa'n mile' xa', no kun dimi re' nguzi' xa' tlë' yuo, orze' ngula xa' al yek xa', no ngurez laxto' xa', nguro' rë xtrip xa'.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 No or mbin rë men yezh Jerusalén, se' ngok, kuze' ngulo'lë bixa' yo ze' Acéldama, widi'zh re' gab, yo ren,
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 porke se' nzobni' lo yech kwa'n lë Salmos:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’No nal, naki'n kwe be lo mis tu rë xa' kwa'n nkizë kun be, rë ngubizh kwa'n nguzinu Señor Jesús be, par yo xlugar Judas.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 No naki'n nkizë xa' re' kun be dizde zhë kwa'n mililëi' Juan men le'n nits, haxta or ña Jesús lo yibë'; par gaknu xa' re' be, di'zh be lo rë men, lë' Jesús nguruban.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Orze' ngule bixa' chop miyi', tu xa' kinu chop lë; tu lë xa' lë Che Barsabás, xtube lë Justo. No xtu miyi' lë Matías.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Orze', se' mina'b bixa' lo Dios:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 par zen xa' zhi'n re', gak xa' apost, le' xa' rë zhi'n kwa'n mila' Judas, par ña Judas lugar plo ñal xa'.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Orze' nguzhit bixa' dado, par ne bixa' cho ya'n xlugar Judas. No lë' Matías ngol swert, nguio xid za chi' bitub apost che'n Jesukrist.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.