Atos 12

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le'n rë ngubizh ze', lë' rey Herodes nguzublo kizen pla men che'n Jesukrist par yo bixa' lizhyi'b, nes par zakzi rey Herodes bixa'.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Orze' mile' Herodes mandad ngut Jakob, wech Juan, kun spad.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 No or une Herodes, dox nguio laxto' rë men Israel kure', kuze' nu Per mile' xa' mandad, ngwaga', par nguio lizhyi'b. Kure' ngok rë zhë or nzhao rë men Israel pan kwa'n niyent levadur, or nzhal lani Pask.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Dispwés di ngwaga' Per, orze' ngulo Herodes Per lizhyi'b, plo kikina tap grup sondad, tap ga' sondad kad grup. Mile' Herodes xigab chi xa' Per lo rë men, or lox ded lani Pask.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 No lë' Per nikë lizhyi'b plo dox kikina xa', per rë men che'n Jesukrist zilita' kina'b lo Dios por Per.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 No mis yë'l par yanilyuo xtu ngubizh, or chi Herodes Per lo rë men, naxnaa Per lad che'n chop sondad, nali'b xa' kun chop kaden, no lë' zipla sondad kikina ro' pwert lizhyi'b.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Lë'chi ngurulo tu ganj che'n Dios, orze' dub le'n lizhyi'b ngwani, no migal ganj ta' Per, par nguro' mika'l lo xa', orze' nzhab ganj:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 orze' nzhab ganj:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Orze' nzhakë Per tich ganj, net Per chi waliy o gat walit kwa'n kizak Per; zak Per ka kicha' laxto' Per.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Nded bixa' tu ro' pwert, no or nded bixa' pwert rop lugar plo kikina sondad; or mizhin bixa' ro' pwert yi'b kwa'n nina le'n nez, nabe mixa'l ro'i, nguro' bixa'. Or zit la ñazë bixa', orze' mila' ganj, nab Per ña.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Orze' une Per, walika rë kwa'n kizak Per, orze' mile' Per xigab le'n laxto' Per:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Or milox une Per, walika rë kwa'n kizak Per, orze' ña xa' lizh Mari xna' Juan Mark, plo nzhin nayax men che'n Jesukrist, kina'b bixa' lo Dios.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Mikwe'zh Per ro' pwert, kwa'n nina le'n nez, orze' tu una' xi kwa'n lë Rode, ngwatsi' nabei choi.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Or mbin una' chi Per, no por tanta nizak laxto' una', nangaxa'lta' una'i; karre miëk una', ngwayab una', lë' Per nzo ro' pwert.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Orze' nzhab rë men nzhin ze' lo Rode:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Per stubi kikwe'zh Per ro' yo', no or mixa'l bixa' ro' yo', une bixa' walika lë' Pere, xe mia'n bixa' tuli.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Orze' milu' Per tu señ kun ya' Per lo bixa', par yentra' cho di'zh tuli, par nzhab Per xmod ngulo' Dios Per lizhyi'b, mbaino nzhab Per lo bixa':
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Or ngwanilyuo xtu riyë'l, dox mizheb rë sondad, kichëlro' bixa' por nanet bixa' ma Per.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Orze' lë' Herodes mile' mandad ngwakwa'n rë sondad Per; per nangazhëlt bixa' Per. Or milox minabdi'zh Herodes lo rë sondad ma Per, orze' mile' xa' mandad, ngut rë sondad xa' nki'na ze'. Orze' nguro' Herodes yezh kwa'n ña'n lazh men Judea, par ña xa' yezh Cesarea, ze' miban xa'.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes dox niyi' xa' nine xa' rë men yezh Tiro no rë men yezh Sidón. Rop rë yezh re', tutsa mia'n rë men re', ngwadi'zhnu bixa' tu xa' lë Blasto, tu xa' nak tu zhi'n ro lo Herodes. Por xa' lë Blasto re', mile' rë men yezh re' gan kwa'n nzhakla bixa', diltra' Herodes kun lë' bixa', porke lazh Herodes ñazi' bixa' kwa'n nzhao bixa'.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 No or ngol ngubizh kwa'n mia'n bixa' di'zh, di'zh Herodes lo bixa', ngok Herodes lar wen kwa'n nzhak xa' or nile' xa' yalgustis, orze' nguzob xa' plo nile' xa' yalgustis; no midi'zh xa' kwa'n naki'n gab xa', lo rë men nzhin ze'.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Orze', nguzublo kibizhië rë men nzhin ze', nzhab bixa':
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 No mis orze', tu ganj che'n Dios mile' nzhakne Herodes, por nangab Herodes lo rë men: “Net go nazhon da; nab tsa lo Dios ñal widi'zh ba'”; kuze' ngut xa', maska miyëz nidal xa'.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Mbaino rë men nzhon widi'zh che'n Dios por Jesukrist, más kiyar bixa', rë plo kire'ch widi'zh che'n Dios por Jesukrist.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 No or milox ngwala' Bernabé kun Saulo dimi yezh Jerusalén kwa'n mikan bixa', orze' ña bixa' yezh Antioquía, no ñanu bixa' Juan Mark.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.