Atos 12
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA
1 Le'n rë ngubizh ze', lë' rey Herodes nguzublo kizen pla men che'n Jesukrist par yo bixa' lizhyi'b, nes par zakzi rey Herodes bixa'.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Orze' mile' Herodes mandad ngut Jakob, wech Juan, kun spad.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 No or une Herodes, dox nguio laxto' rë men Israel kure', kuze' nu Per mile' xa' mandad, ngwaga', par nguio lizhyi'b. Kure' ngok rë zhë or nzhao rë men Israel pan kwa'n niyent levadur, or nzhal lani Pask.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Dispwés di ngwaga' Per, orze' ngulo Herodes Per lizhyi'b, plo kikina tap grup sondad, tap ga' sondad kad grup. Mile' Herodes xigab chi xa' Per lo rë men, or lox ded lani Pask.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 No lë' Per nikë lizhyi'b plo dox kikina xa', per rë men che'n Jesukrist zilita' kina'b lo Dios por Per.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 No mis yë'l par yanilyuo xtu ngubizh, or chi Herodes Per lo rë men, naxnaa Per lad che'n chop sondad, nali'b xa' kun chop kaden, no lë' zipla sondad kikina ro' pwert lizhyi'b.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Lë'chi ngurulo tu ganj che'n Dios, orze' dub le'n lizhyi'b ngwani, no migal ganj ta' Per, par nguro' mika'l lo xa', orze' nzhab ganj:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 orze' nzhab ganj:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Orze' nzhakë Per tich ganj, net Per chi waliy o gat walit kwa'n kizak Per; zak Per ka kicha' laxto' Per.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Nded bixa' tu ro' pwert, no or nded bixa' pwert rop lugar plo kikina sondad; or mizhin bixa' ro' pwert yi'b kwa'n nina le'n nez, nabe mixa'l ro'i, nguro' bixa'. Or zit la ñazë bixa', orze' mila' ganj, nab Per ña.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Orze' une Per, walika rë kwa'n kizak Per, orze' mile' Per xigab le'n laxto' Per:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Or milox une Per, walika rë kwa'n kizak Per, orze' ña xa' lizh Mari xna' Juan Mark, plo nzhin nayax men che'n Jesukrist, kina'b bixa' lo Dios.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Mikwe'zh Per ro' pwert, kwa'n nina le'n nez, orze' tu una' xi kwa'n lë Rode, ngwatsi' nabei choi.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Or mbin una' chi Per, no por tanta nizak laxto' una', nangaxa'lta' una'i; karre miëk una', ngwayab una', lë' Per nzo ro' pwert.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Orze' nzhab rë men nzhin ze' lo Rode:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Per stubi kikwe'zh Per ro' yo', no or mixa'l bixa' ro' yo', une bixa' walika lë' Pere, xe mia'n bixa' tuli.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Orze' milu' Per tu señ kun ya' Per lo bixa', par yentra' cho di'zh tuli, par nzhab Per xmod ngulo' Dios Per lizhyi'b, mbaino nzhab Per lo bixa':
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Or ngwanilyuo xtu riyë'l, dox mizheb rë sondad, kichëlro' bixa' por nanet bixa' ma Per.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Orze' lë' Herodes mile' mandad ngwakwa'n rë sondad Per; per nangazhëlt bixa' Per. Or milox minabdi'zh Herodes lo rë sondad ma Per, orze' mile' xa' mandad, ngut rë sondad xa' nki'na ze'. Orze' nguro' Herodes yezh kwa'n ña'n lazh men Judea, par ña xa' yezh Cesarea, ze' miban xa'.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodes dox niyi' xa' nine xa' rë men yezh Tiro no rë men yezh Sidón. Rop rë yezh re', tutsa mia'n rë men re', ngwadi'zhnu bixa' tu xa' lë Blasto, tu xa' nak tu zhi'n ro lo Herodes. Por xa' lë Blasto re', mile' rë men yezh re' gan kwa'n nzhakla bixa', diltra' Herodes kun lë' bixa', porke lazh Herodes ñazi' bixa' kwa'n nzhao bixa'.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 No or ngol ngubizh kwa'n mia'n bixa' di'zh, di'zh Herodes lo bixa', ngok Herodes lar wen kwa'n nzhak xa' or nile' xa' yalgustis, orze' nguzob xa' plo nile' xa' yalgustis; no midi'zh xa' kwa'n naki'n gab xa', lo rë men nzhin ze'.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Orze', nguzublo kibizhië rë men nzhin ze', nzhab bixa':
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 No mis orze', tu ganj che'n Dios mile' nzhakne Herodes, por nangab Herodes lo rë men: “Net go nazhon da; nab tsa lo Dios ñal widi'zh ba'”; kuze' ngut xa', maska miyëz nidal xa'.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Mbaino rë men nzhon widi'zh che'n Dios por Jesukrist, más kiyar bixa', rë plo kire'ch widi'zh che'n Dios por Jesukrist.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 No or milox ngwala' Bernabé kun Saulo dimi yezh Jerusalén kwa'n mikan bixa', orze' ña bixa' yezh Antioquía, no ñanu bixa' Juan Mark.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.