2 Tessalonicenses 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 No nal, wech no bizan, di'zh be xmod gak or yubre Jesukrist, no xmod yo be kun lë' Me. Dox kina'ba lo go,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 nala't go kide men go, no ni nala' go cheb men go, xa' di'zh: “Guzhë mizhin zhë yubre Jesukrist lo yizhyuo re'.” Napa' midi'zh tu men lo go, lë' Sprit che'n Dios nzhab kure' lo xa'; o midi'zh xa', no nzhabe lo xa'; o no mikë'i lo yech, orze' mixë'l noi lo xa'.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Nala't go chi cho gakla kide go lo ni tu kwa'n, porke antis di yubre Jesukrist, galo laka yo nayax men yi' ne Dios, orze' yaxo'b tu xa' dox nayi'lazh lo Jesukrist, xa' nak la di'zh, lox lo Dios.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Lë' men re' gak, xa'gaka más niyi' nine Dios, no gakla xa', lë' xa', xa' más tsak lo rë kwa'n zak men Dios, mbaino lo rë kwa'n nizuxib men lo; no haxta zob xa' le'n pa' yado' che'n Dios, no por rë kwa'n le' xa', gab xa' Dios xa'.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Bitsila go, lë' da midizh la kure' or nzon lo go.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 No lë' go nzhon la kwan nala't yaxo'b xa' ba' nal re', par nayi'd xa' or naga gal or che'n xa'.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Por kwa'n nile' Mizhab, nzho nayax men yizhyuo xa' nila' nzë'b ley che'n Dios por nayi'lazh bixa'. Per nayi'd gat xa' re', chi nakubchi Dios kwa'n nika lo xa'.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Per or kubchi Diose, orze'se yaxo'b xa'gaka más niyi' nine Dios, per lë' Señor Jesukrist gut xa' re' kun nab tsa mbi ro' Me, lo'x Me xa' kun yalnazhon che'n Me kwa'n maska nzob yol or yubre Me yizhyuo re'.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Or yaxo'b xa' nayi' nine Dios re', dox gaknu Mizhab xa', le' xa' nayax kwa'n chigab walika nazhon lo yizhyuo, per ka par kide xa' mene;
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 kun rë lo kwa'n mbël le' xa' par kixkan xa' yek rë men, xa' nak la di'zh lox lo Dios por nangaya la bixa' or mbin bixa' widi'zh nazhon che'n Dios, orze' ngago' Dios bixa' lo rë kwa'n nazhe'b nzho bixa'.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Por nane bixa' yila bixa' rë kwa'n wali, kuze' zhi'n ka la' Dios goch yek bixa' par más yila bixa' rë kwa'n mbël,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 nes par kube' Dios xmod nak rë xa' nangaziyëlt ngayila widi'zh nazhon che'n Dios, lë'la kwa'n mbël más ño laxto' bixa'.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Per no, zilita' nile' no kwa'n ñal, niza' no xkix lo Dios por rë go, men xa' nazhi' Jesukrist. Ngule Dios go dizde or galo par ban go dubta'; lë' Sprit che'n Dios mitsumbe la go por mizhela go widi'zh nazhon che'n Dios, mbaino ngwayila goi.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Por kure' ngurezh Dios go, gal go rë kwa'n nazhon kinu Señor Jesukrist, por ngwayila go widi'zh nazhon che'n Dios kwa'n midi'zh no lo go.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kuze', rë go wech no bizan; ñal guzo go wen lo rë widi'zh nazhon kwa'n milu' yub no lo go, mbaino rë widi'zh kwa'n midi'zh no lo go, lo rë yech mixë'l no.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 No nal, lë' yub Jesukrist, Me nile' mandad be, mbaino Xuz be Dios, Me nazhi' be no nitsiyal laxto' be par dubta', no por lë' Me nane be, lë' be gal kwa'n mila' Me di'zh par be por dox wen Me kun be;
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 kina'b no lo Xuz be Dios no lo Señor Jesukrist, par yent kwan ya laxto' go lo rë kwa'n nizak go, no par más yar rë kwa'n wen nile' go no rë kwa'n nidi'zh go.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.