2 Timóteo 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por rë kwa'n nin re', xga'na, bile' pa' par zol wen lo rë che'n Krist Jesús, par gaknu Diosal;
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 no rë kwa'n mbinal midizha lo nayax men, bika'be lo rë xa' nanel, nizob ka xti'zhal, rë kwa'n nidi'zhal lo bixa', nes par lu' bixa'i lo más men.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Guzo natsin nela tu sondad or nidil xa' or nidedal lo rë kwa'n nalats, por nakal men che'n Krist Jesús.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Rë sondad, par ya'n xa' wen lo xa' mizo xa', nagakta' ro' xa' lo zhi'n che'n xa'.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Se'ska, tu xa' niyit wanei kwane, yent kwan le' xa' gan, chi lë' xa' nale'i nela xa ñale.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Se'ska rë xa' nzha'n yuo med, galo laka lë' xa' ñal gal kwa'n ngo'n xa'.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Bile' xigab por kwa'n kinin lol, orze' lë' Señor Jesukrist le' xa'l yekal, par zobyekal rë kure'.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Bitsila Jesukrist, Me ngut no nguruban, Me nzë ben che'n Dabi. Kure' widi'zh nazhon kwa'n nidizha,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 no por widi'zh nazhon re', nixek da lo rë kwa'n nizaka, haxta lizhyi'b nzho'n por lë'i, nela tu men nzhut men ga', per widi'zh che'n Dios gat nayao'yo'te, rë plo kiyon mene.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kuze' la, kixek da lo rë kwa'n kizaka, nes par wen ya rë men xa ngule Dios, ro' bixa' lo kwa'n nazhe'b kwa'n nzho bixa', mbaino gal bixa' yalnazhon kwa'n niza' Jesukrist, kwa'n di' par dubta'.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Walika widi'zh re':
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Chi se'gaka nixek be nided be lo rë kwa'n nalats por nak be men che'n Jesukrist,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 No ter gat ñila be, nile' Me kwa'n nidi'zh Me,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Bile', tsila rë men rë kure'; dilant lo Dios, bika'b nachë'lro't bixa' por mala-mala kwa'n, porke yent kwan zu' kure'; wene namás par tsinui rë xa' nzhone.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Bile' pa' par ya'nal wen lo rë zhi'n nazhon che'n Dios kwa'n nile'l, par nazil gat lë' lo Me nile'l zhi'n che'n, por nakal tu xa' nilu' viv widi'zh che'n Dios.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 No nakinzhatal rë widi'zh yent yek che'n rë men yizhyuo re', porke rë men nak se', ña'n cho'n bixa' lo rë kwa'n gat lë'.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Rë widi'zh re' nak nela yalyizh kangaren ga', nizëi dub men. Se'ta' nak widi'zh kwa'n nilu' xa' lë' Himeneo kun xa' lë Fileto;
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 nguruya' la bixa' lo yub pa' widi'zh che'n Dios por nidi'zh bixa', rë men che'n Dios xa' ngut, lë bixa' nguruban la, no por nile' bixa' sa', nigoch bixa' yek men par nayilara' men widi'zh che'n Dios.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Per lë' be nane ka, viv widi'zh che'n Dios ngwayila be, porke widi'zh re' nak nela tu simient ke plo nzobni': “Lë' Señor Dios nili'be' ka rë xa' nak men che'n Me”, mbaino nu nzobni': “Rë xa' walika nak men che'n Señor Jesukrist, naki'n ro' bixa' lo rë kwa'n gat lë'.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Lizh tu men rrik, nzho rë lo kwa'n nizen men; nzhoi nakxao' kun or, no nzhoi nakxao' kun kwa'n plat; no mase kwa'n nakxao' kun ya mbaino kun bitsi'n yuo. Nzho rë kure' nizu' par tu lani, mbaino mase nizu' par wanei cho xtu zhë.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Se' nzhak kun rë xa' niro' lo kwa'n gat lë', nak xa' tu men más tsak lo Dios, kure' nile' ña'n nambe xa' lo Dios, orze' yent kwan nika le' xa' wanei cho rë zhi'n wen che'n Dios.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kuze', tuli guro' lo rë xigab che'n men xi, xigab kwa'n nzhuwei' men lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n men; más wen dubta' bile' kwa'n ñal, no se'gaka wayila widi'zh wali pa' che'n Dios, no bichizhi' men, no bile' pa' par ya'nal wen kun rë men; par tutsa gakal kun rë xa' nambe laxto' nina'b lo Dios.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 No nachë'ltal kun rë xa' nidi'zh rë kwa'n yent yek; lë'l nane ka, kure' nizu', nichëldil men,
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 porke tu men xa' nile' lë'ska lë' kwa'n nzhakla Señor Jesukrist, gat ñalt chëldil xa' men. Naki'n wen xa' kun men, mbaino gak xa' tu men nix laka nilu' widi'zh che'n Dios lo men, no nixek xa' lo rë men yent kwan nzhon lo widi'zh che'n Dios.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kun widi'zh nado', naki'n lu' xa' plo ñagan rë xa' yent kwan nzhon; kitla lë' Dios chë' bixa' xigab, par nu bixa' libe', xmod nak yub pa' widi'zh nazhon che'n Dios,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 orze' lë' Dios zini yek bixa' par ne bixa' plo kinucho'n Mizhab bixa', mbaino lë' Dios ko' bixa' par nale'ra' bixa' kwa'n nzhakla Mizhab.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.