2 Timóteo 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por rë kwa'n nin re', xga'na, bile' pa' par zol wen lo rë che'n Krist Jesús, par gaknu Diosal;
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 no rë kwa'n mbinal midizha lo nayax men, bika'be lo rë xa' nanel, nizob ka xti'zhal, rë kwa'n nidi'zhal lo bixa', nes par lu' bixa'i lo más men.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Guzo natsin nela tu sondad or nidil xa' or nidedal lo rë kwa'n nalats, por nakal men che'n Krist Jesús.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Rë sondad, par ya'n xa' wen lo xa' mizo xa', nagakta' ro' xa' lo zhi'n che'n xa'.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Se'ska, tu xa' niyit wanei kwane, yent kwan le' xa' gan, chi lë' xa' nale'i nela xa ñale.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Se'ska rë xa' nzha'n yuo med, galo laka lë' xa' ñal gal kwa'n ngo'n xa'.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Bile' xigab por kwa'n kinin lol, orze' lë' Señor Jesukrist le' xa'l yekal, par zobyekal rë kure'.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Bitsila Jesukrist, Me ngut no nguruban, Me nzë ben che'n Dabi. Kure' widi'zh nazhon kwa'n nidizha,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 no por widi'zh nazhon re', nixek da lo rë kwa'n nizaka, haxta lizhyi'b nzho'n por lë'i, nela tu men nzhut men ga', per widi'zh che'n Dios gat nayao'yo'te, rë plo kiyon mene.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kuze' la, kixek da lo rë kwa'n kizaka, nes par wen ya rë men xa ngule Dios, ro' bixa' lo kwa'n nazhe'b kwa'n nzho bixa', mbaino gal bixa' yalnazhon kwa'n niza' Jesukrist, kwa'n di' par dubta'.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Walika widi'zh re':
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Chi se'gaka nixek be nided be lo rë kwa'n nalats por nak be men che'n Jesukrist,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 No ter gat ñila be, nile' Me kwa'n nidi'zh Me,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Bile', tsila rë men rë kure'; dilant lo Dios, bika'b nachë'lro't bixa' por mala-mala kwa'n, porke yent kwan zu' kure'; wene namás par tsinui rë xa' nzhone.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Bile' pa' par ya'nal wen lo rë zhi'n nazhon che'n Dios kwa'n nile'l, par nazil gat lë' lo Me nile'l zhi'n che'n, por nakal tu xa' nilu' viv widi'zh che'n Dios.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 No nakinzhatal rë widi'zh yent yek che'n rë men yizhyuo re', porke rë men nak se', ña'n cho'n bixa' lo rë kwa'n gat lë'.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Rë widi'zh re' nak nela yalyizh kangaren ga', nizëi dub men. Se'ta' nak widi'zh kwa'n nilu' xa' lë' Himeneo kun xa' lë Fileto;
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 nguruya' la bixa' lo yub pa' widi'zh che'n Dios por nidi'zh bixa', rë men che'n Dios xa' ngut, lë bixa' nguruban la, no por nile' bixa' sa', nigoch bixa' yek men par nayilara' men widi'zh che'n Dios.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Per lë' be nane ka, viv widi'zh che'n Dios ngwayila be, porke widi'zh re' nak nela tu simient ke plo nzobni': “Lë' Señor Dios nili'be' ka rë xa' nak men che'n Me”, mbaino nu nzobni': “Rë xa' walika nak men che'n Señor Jesukrist, naki'n ro' bixa' lo rë kwa'n gat lë'.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Lizh tu men rrik, nzho rë lo kwa'n nizen men; nzhoi nakxao' kun or, no nzhoi nakxao' kun kwa'n plat; no mase kwa'n nakxao' kun ya mbaino kun bitsi'n yuo. Nzho rë kure' nizu' par tu lani, mbaino mase nizu' par wanei cho xtu zhë.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Se' nzhak kun rë xa' niro' lo kwa'n gat lë', nak xa' tu men más tsak lo Dios, kure' nile' ña'n nambe xa' lo Dios, orze' yent kwan nika le' xa' wanei cho rë zhi'n wen che'n Dios.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Kuze', tuli guro' lo rë xigab che'n men xi, xigab kwa'n nzhuwei' men lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n men; más wen dubta' bile' kwa'n ñal, no se'gaka wayila widi'zh wali pa' che'n Dios, no bichizhi' men, no bile' pa' par ya'nal wen kun rë men; par tutsa gakal kun rë xa' nambe laxto' nina'b lo Dios.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 No nachë'ltal kun rë xa' nidi'zh rë kwa'n yent yek; lë'l nane ka, kure' nizu', nichëldil men,
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 porke tu men xa' nile' lë'ska lë' kwa'n nzhakla Señor Jesukrist, gat ñalt chëldil xa' men. Naki'n wen xa' kun men, mbaino gak xa' tu men nix laka nilu' widi'zh che'n Dios lo men, no nixek xa' lo rë men yent kwan nzhon lo widi'zh che'n Dios.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kun widi'zh nado', naki'n lu' xa' plo ñagan rë xa' yent kwan nzhon; kitla lë' Dios chë' bixa' xigab, par nu bixa' libe', xmod nak yub pa' widi'zh nazhon che'n Dios,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 orze' lë' Dios zini yek bixa' par ne bixa' plo kinucho'n Mizhab bixa', mbaino lë' Dios ko' bixa' par nale'ra' bixa' kwa'n nzhakla Mizhab.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.