2 Timóteo 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pab, Krist Jesús mizo da nak da tu apost; porke sa' ngokla Dios, por kwa'n mila' Dios di'zh, za' Me yalnaban ka' rë xa' nak tutsa kun Krist Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Kixëla yech re' lol, Timoteo, lu nak nela tu xga'na, xa' dox nazhi' da. Kina'ba lo Dios Xuz be no lo Krist Jesús, Me nile' mandad be, par gaknu Diosal, no lats laxto' Me lu, mbaino le' Me zil chul dizde le'n laxto'l.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Zhëy-yë'le, or nina'ba lo Dios, nitsilan lu, nizan xkix lo Dios por lu, Dios Me nilen zhi'n nazhon che'n, dub nambe laxto'n; nela xmod ngok rë xtita xa' nzhala, yent cho gak ne kwan tu kwa'n gat lë' milen.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Zilita' nitsilan or mbi'nal, no dox nzhaklan nen lu, par lox zak laxto'n,
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 porke nitsilan yubpa' widi'zh che'n Dios ñilal, nela kwa'n ngwayila xnital Loida, kun xna'l Eunice, no kwa'n nanen, se'gaka nab tsa widi'zh che'n Jesukrist ñilal.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Kuze' bitsila, nala'tal yal yalnazhon kwa'n mine' Dios ka'l, or mixo'ba ya'n yekal,
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 porke nangane'ta' Dios Sprit che'n Dios kwa'n nzho laxto' be par zheb be; Dios mine' Sprit che'n Me par le' be mandad lo rë kwa'n, mbaino par chizhi' be men, no ka'n be lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzhakla be le' be.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Kuze', natulatal, di'zhal viv widi'zh che'n Señor Jesukrist lo men; no ni natulatal por da, ter nzho'n lizhyi'b por nak da tu men che'n Señor Jesukrist; kuze' ñal, bixek or zakzil por widi'zh che'n Señor Jesukrist. Dios ka gaknul lo rë kure',
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 porke Dios ngulo' be lo kwa'n nazhe'b nzho be, no ngurezh Me be par ban be nambe lo Me. Miwi' Me lo be, gat lë't por mile' be rë kwa'n wene; lë' Me mile'i porke sa' ngok xigab che'n Me, mbaino milats laxto' Me be por Krist Jesús, dizde or naga yuxkwa' yizhyuo.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Nal, Dios milu', dox nazhi' Me be por Krist Jesús, Me ngulo' be lo kwa'n nazhe'b nzho be. Por lë' Me, gat nile'tra' yalgut mandad lo be, mbaino por widi'zh nazhon che'n Jesukrist, nguluxo'b Me yalnaban kwa'n di' par dubta'.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Kuze', mizo Jesukrist da yadizha widi'zh re', nak da tu apost che'n Me, mbaino tu xa' nilu' widi'zh nazhon che'n Me lo men.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ter kizakzi da por widi'zh re', per gat nitulata por rë kure', porke nane ka xmod nak Jesukrist; rë kwa'n nzhak nile' Me por nazhon Me; kuze' nane ka, lë' Me kina ka widi'zh che'n Me kwa'n mika'b Me dizha lo rë men, haxta zhë yë'd Me.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Se'gaka bikina widi'zh lë'tsa lë' che'n Dios kwa'n milun lol; dubta' wayila widi'zh re', mbaino bichizhi' men nela xmod ñale por nak be men che'n Jesukrist.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Lë' Sprit che'n Dios Me nzho laxto' be, gaknul par nagocht widi'zh che'n Jesukrist kwa'n mika'ba lol.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Lë'l nane ka, mer rë men che'n Jesukrist xa' nzho lazh men Asia, mila'nzë'b bixa' da; xid rë xa' re' nzho Figelo mbaino Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Per nal, kina'ba lo Señor Jesukrist, lats laxto' Me Onesíforo kun rë melizh xa', porke nayax wëlt mbi'dtsi' xa' re' da par mitsiro'b xa' laxto'n lo rë kwa'n nizaka, no ni nangatula xa' por nzho'n lizhyi'b,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 porke or mizhin xa' yezh Roma, nangazhat xa' mikwa'n xa' da haxta ngwazhël xa' da,
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Lë' Señor Jesukrist lats laxto' xa' re' or gab Me xmod gak kun kad men yizhyuo; lë'l nane ka dox ngoknu xa' re' da or nzho'n yezh Efeso.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.