2 Pedro 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rë go men che'n Jesukrist, xa' dox nazhi' da; kure' rop yech kwa'n kixëla lo go, par naya'lt laxto' go, ñal ban go nambe lo Dios.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Bitsila go rë widi'zh kwa'n midi'zh rë xa' mixë'l Dios nzhala, no rë widi'zh kwa'n mika'b Jesukrist lo rë apost che'n Me, par midi'zh bixa'i lo go; no por ñila go rë widi'zh re', kinu go yalnaban par dubta'.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Naki'n galo laka ne go: or mer la yi'd Jesukrist xtu wëlt, galo laka yo rë xa' xizhnu rë kwa'n nazhon che'n Dios, no ban bixa' nela xmod niza' la bixa'.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Se' ne bixa' lo go: “¿Chon naga yë'd Krist, nela mila' xa' di'zh ga'? Ter dox nzhala ngut rë xtit be, per yizhyuo se'gaka nake dizde nela or galo.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Rë men re', gat nzhaklat bixa' gon bixa', por widi'zh che'n Dios, nguiuxkwa' yibë'; mbaino por widi'zh ska che'n Dios, le'n rë nits kwa'n nguzhin al yët dizde nzhala, nguro' yuo bizh.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 No kun mis nits ba' milo'x Dios yizhyuo rë zhë che'n Noé.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 No kun mis widi'zh che'n Dios, kinuchao' Me yibë' no yizhyuo kwa'n nal re', nes par lox Mei kun bël; no kun bël ska re' lo'x Me rë xa' gat nzhont ro' Me, zhë kwa'n ngule Me par gab Me xmod gak kun kad rë men re'.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 No bitsila go, rë go men che'n Jesukrist, xa' dox nazhi' da; par Dios, lal tu zhë kun tu mil li'n, no tu mil li'n lal kun tu ngubizh.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Gabt go kilë' Dios par le' Me rë kwa'n mila' Me di'zh, nela xa nile' rë men xigab ga'. Ka lë' Me, nzhap pasens kun rë men, porke gat nzhaklat Me lox ni tu men; lë' Dios nzhakla, la' men rë kwa'n gat lë' nak men, par ban bixa' xmod nzhakla Dios.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Per yent cho nane, cho zhë yë'd Jesukrist, lë'i gak nela or ño tu wa'n lizh men ga', yent cho nane poke; orze' dox naye kwezh lo yibë', no lox rë kwa'n nzho loi kun bël; orze' yizhyuo kun rë nak kwa'n nzhin loi, rëi yëk.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 No walika, se' lox rë kure', kuze' ñal ban go nab tsa par Dios, no gon go ro' Me.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Dub kimbëz go zhin zhë yë'd Dios, bile' pa' go par le' go rë kwa'n nzhakla Dios, par zhin ga zhë ze'. Zhë ze' lox yibë' kun bël; no rë kwa'n nzho loi, lë'i gak nela tu ser ga', zhu'ne por nazho' che'n bël.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Per be, kimbëz kwa'n mila' Dios di'zh, tu yibë' kub no tu yizhyuo kub, plo nile' men nab tsa kwa'n nzhakla Dios.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kuze' rë go men che'n Jesukrist, xa' dox nazhi' da, dub kimbëz go gak rë kure', bile' pa' go par kwin go wen tu go kun xtu go nes par ya'n nambe go lo Dios, mbaino gab Me yent kwan tu kwa'n nak go.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Bitsila go, lë' Dios nzhap pasens kun go, par gak ro' go lo rë kwa'n gat lë' nak go; nu wech be Pab, xa' dox nazhi' be, se'ga' mizobni' xa' par go, nela xmod mizini Dios laxto' xa'.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Rë kure' nane la go or mixë'l Pab yech lo go, ter nzho widi'zh che'n xa' nagan par zobyek mene. Nzho xa' nazu't be's widi'zh che'n Dios, ña-ñë'd xigab yek bixa', kuze' nigoch bixa' rë kwa'n mizobni' Pab, nela xmod nile' bixa' kun más rë kwa'n nzobni' lo yech che'n Dios; kuze' yub bixa' yachib lo kwa'n lo'x bixa'.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Kuze', rë go men che'n Jesukrist xa' nazhi' da, lë' go mbin la rë kure'; bikina go go, par nayakë go tich rë xa' niban xmod niza' la xa', orze' la' go rë kwa'n mitse'd la go.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Bin go rë kure' par se'gaka ne go lë' Jesukrist nazhi' go, mbaino par más libe' go xmod pa' nak Me, Me nile' mandad be no Me ngulo' be lo kwa'n nzë'b xki be. Rë men ñal di'zh, tugaka Dios nazhon, nal no par dubta'. Sa' gake.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.