2 Pedro 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Nzhala, xid rë men Israel, nguio rë xa' chigab walika men nidi'zh por Dios; se'ska yo men xid go, xa' chigab walika nilu' widi'zh che'n Jesukrist. Yo bixa' xid go, no nayanut laxto' go cho xigab che'n bixa', mbaino lë' bixa' le', ro'ya' pla rë xa' nzho xid go lo yub pa' widi'zh che'n Jesukrist, haxta di'zh bixa', gat lë't Dios Jesukrist, ter kun yub ren che'n Me nguzi' Me bixa'. Por nak bixa' sa', lë' bixa' yachib lo kwa'n lo'x bixa' tuli;
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 no por nizen bixa' tu-xtu una', nayax men che'n Jesukrist tsinu bixa', orze' lë' men di'zh nakap tich widi'zh viv che'n Jesukrist.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 No por nzhakla bixa' lat bixa' rë che'n go, nix laka chao' yek bixa' rë kwa'n lu' bixa' lo go, per nadedt lë' bixa' yachib lo kwa'n lo'x bixa', porke dizde nzhala, nak la di'zh kwan zak bixa'.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Bitsila go, nangaya'lt laxto' Dios rë kwa'n mile' rë ganj, rë xa' ngok nayi'lazh lo Me; tuli mila Me rë ganj ze' le'n gabil plo nali'b bixa' kun kaden, no plo dox nakao, haxta or gab Dios xmod gak kun lë' bixa'.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Mbaino nu milo'x Dios kun yiu nazhe'b rë men nguio chi tiemp, rë xa' ngok nayi'lazh lo Me. Per nab tsa Noé kun za gazh rë xa' lizh xa' nangala't Dios ngat, porke midi'zh Noé lo rë men, naki'n ban bixa' nela xmod nzhakla Dios.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 No bitsila go, nu ska yezh Sodoma mbaino yezh Gomorra milo'x Dios, de laka mila' Diose. Ngok rë kure' par ne rë men xa' laore yo, xmod nili'nu Dios rë men nakap.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Per Lot, tu miyi' mbin ro' Dios, nangala't Dios ngat xa' xid rë men ze'. Ter miban Lot xid rë men kwa'n nangont ro' Dios, per dox mile' Lot xigab, porke tu men-xtu men nizen bixa', niyitnu bixa'.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lë' Lot, xa' naban nambe lo Dios, dub miban xa' xid rë men ze', zilita' miwin laxto' xa', por rë kwa'n une xa' no mbin xa', nile' rë men nakap ze'.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Rë kure' nilu', lë' Dios nzhak nigo' rë men nzhon ro' Me lo rë kwa'n nazhe'b, mbaino nane ka Me plo ñala' Me rë men nayi'lazh, rë xa' gat nzhont ro' Me, haxta zhin zhë gab Me xkwan zak bixa'.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Per más zakzi Dios rë xa' minu la lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n, mbaino rë xa' gat nzhont ro' Jesukrist.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 No ter más nile' rë ganj che'n Dios mandad ke rë sprit xa' nile' mandad yizhyuo re', per ni nangaye laxto' rë ganj re', ngaye bixa' rë sprit re'.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Per rë men re', niye bixa' rë kwa'n nanet bixa' kwan. Nak bixa' nela rë ma ga'; yent xigab yek bixa'; nela tu ma, nzhaal ma namás par gao xtu ma ma. Se'ska lox rë men ba' por minu la bixa' lo rë kwa'n nakap nile' bixa'.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Lë' Dios zakzi bixa' por nizakzi bixa' más men. Kwa'n más ño laxto' bixa' nak, nzhao cho' bixa' mbaino nzho cho' bixa'i dilant lo men; kuze', or nibin rë go par gao go, dox nitula go nile' bixa'.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nikwa'n laka bixa' cho una' gat naya't ga' kun lë' bixa', no gat ñazhat bixa', nile' bixa' kwa'n gat lë'; mbaino nikwa'n laka bixa' rë men nanet be's xmod nak widi'zh pa' che'n Dios, par lat bixa' kwa'n nak che'n rë men re', porke lë' bixa' nzhak lai, kuze' nzhi'bde la bixa' lo Dios.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Nguziwan bixa' por nguruya' bixa' nez nali che'n Dios, nela ngok Balaam, xga'n Beor; mile' xa' kwa'n gat lë' nab tsa par gap xa' dimi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Per por xtol Balaam, yub burr kwa'n nzob Balaam midi'zh nayi' lo xa' nela tu men ga', par mikwë'z ma Balaam lo xigab tont kwa'n kinu xa'.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Rë men re', xa' nilu' widi'zh che'n Dios xa'la mod, nak bixa' nela plo nilen nits per mibizh nitse, o nela rë xkao kwa'n gat nilat yiu, rë plo nzhuwei' mbiy. Kuze', nak la di'zh, lë' bixa' lox par dubta' plo más nakao,
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 porke nilu' bixa' widi'zh dox ya mbaino dox nagan par zobyek mene, per yent kwan zu'i; niki'l bixa' men par nu men le' rë kwa'n nzhakla kwerp che'n men, par nile' bixa' niru'ya' rë men re' lo widi'zh pa' che'n Dios, rë xa' kwa'n pe'n nguro' lo rë kwa'n gat lë'.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Nidi'zh bixa' lo rë men: “Gak ban go xmod nzhakla go, gat nayi'te lo Dios”, per lë' rë kwa'n nitsinu men lë'i nile' mandad lo bixa', porke kad men xa' nagak ro' lo tu kwa'n gat lë', lë'i nile' mandad lo xa',
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 porke tu men xa' nguro' la lo rë kwa'n gat lë', por ngwayila xa' Señor Jesukrist, Me niza' yalnaban par dubta' ka' men; chi yubre xa' yocho'n xa' lo kwa'n gat lë', kwa'n mile' mandad lo xa', más nalats nzha xa' orze', ke or galo.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Más wen nangalibe't xa' widi'zh wali pa' che'n Jesukrist ke la' xa'i or ya milibe' la xa'i.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Por nizak men rë kuba', kuze'ka nzhab rë widi'zh re' se': “Lë' mbëk gao ska kwa'n nguiubre laxto' ma, no, lë' kuch ma milox ngoz, yubre ska le'n ben.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.