2 Coríntios 9

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuze', par gaknu be más rë men che'n Jesukrist, gat naki'ntra' xëla más widi'zh lo go,
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 porke nane ka, nzhakla go le' go kure', kuze' dox wen midizha por go lo rë men che'n Jesukrist xa' nzhin rë yezh plo nak lazh men Macedonia, mbaino nzhapa lo bixa', dub li'n ra' mikan go dimi. No por mbin bixa', rë go men Acaya, dox nile' go xigab por kure', orze' nayax rë men Macedonia, nu bixa' mikan dimi par gaknu bixa'.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Per mixëla rë wech be re' lo go, par nadizha yent cho kwent rë kwa'n mizeta go lo bixa', nes par list zo go, kan go dimi xid rë wech go, nela xmod midizha lo go or galo,
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 porke gat lë'te, or yala kun pla men Macedonia, napa ne bixa', nagat kan go dimi, orze' par no, mbaino nu ska par go, dox mal ya'n be, mbaino yent cho kwent midizha dox wen go.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Kuze' milen xigab, lwega' yi'd rë wech be re' lo go, antis di yala lo go, par gaknu bixa' go, gan dimi kwa'n mila' go di'zh kan go ze', mbaino par lo'x go kan goi, nes par lu' go kun dub laxto' go za' goi, no gat lë't jwers kiki'l no go za' goi.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Bitsila go widi'zh re': Men xa' nzha'n che'ptsa, che'pska yalgo'n kan xa'; no xa' nzha'n nayax, nayaxska yalgo'n kan xa'.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kad go naki'n za' kwa'n ngol laxto' go, no nayët goi za' goi, mbaino nale't goi por ki'l men go, porke Dios nazhi' xa' niza' kwa'n dub nizak laxto',
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 porke Dios gak ne' rë kwa'n ka' go; che'p kwa'n za' go, más yare lo go, nes par gak, gaknu go rë men yent kwan kinu,
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Dios nak Me niza' lazh kwa'n nzha'n men, mbaino kwa'n nzhao men; no Dios ka le', yar dox kwa'n kinu go, no rë zhi'n wen kwa'n nile' go, nes par más gak gaknu go más men, xa' naki'ne.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Dios le', yent kwan lijwalt lo go, rrik go lo rëi, nes par rë gor, gak gaknu go men, yent kwan kinu. No rë dimi kwa'n xë'l go lo no, par rë men che'n Jesukrist, orze' lë' bixa' za' xkix lo Dios por lë'i,
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 porke or nile' go se' par rë men che'n Jesukrist, gat lë'ta' nab tsa par za' go kwa'n naki'n bixa', sino ke nu par le' go, za' más bixa' xkix lo Dios.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 No por rë zhi'n nazhon kwa'n nile' go re', par rë men che'n Jesukrist xa' nzho yezh Jerusalen, orze' di'zh bixa' wen por Dios, porke nilu' go, walika ñila go widi'zh nazhon che'n Dios kwa'n nidi'zh go lo men; nu bixa' di'zh wen por Dios, porke kiyaknu go bixa' kun dimi kwa'n xë'l go ka' bixa', mbaino par más rë wech be por Jesukrist xa' nzhin xtu rë plo.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Orze' na'b bixa' lo Dios por go, por nazhi' bixa' go, por tanta mile' Dios wen laxto' go kun lë' bixa'.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 ¡Xkix Dios por mine' Me tu kwa'n dox tsak ka' be! ¡Haxta nagakt yazhël be widi'zh par di'zh be kwan pa' mine' Dios ka' be!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.