2 Coríntios 9
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Kuze', par gaknu be más rë men che'n Jesukrist, gat naki'ntra' xëla más widi'zh lo go,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 porke nane ka, nzhakla go le' go kure', kuze' dox wen midizha por go lo rë men che'n Jesukrist xa' nzhin rë yezh plo nak lazh men Macedonia, mbaino nzhapa lo bixa', dub li'n ra' mikan go dimi. No por mbin bixa', rë go men Acaya, dox nile' go xigab por kure', orze' nayax rë men Macedonia, nu bixa' mikan dimi par gaknu bixa'.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Per mixëla rë wech be re' lo go, par nadizha yent cho kwent rë kwa'n mizeta go lo bixa', nes par list zo go, kan go dimi xid rë wech go, nela xmod midizha lo go or galo,
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 porke gat lë'te, or yala kun pla men Macedonia, napa ne bixa', nagat kan go dimi, orze' par no, mbaino nu ska par go, dox mal ya'n be, mbaino yent cho kwent midizha dox wen go.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Kuze' milen xigab, lwega' yi'd rë wech be re' lo go, antis di yala lo go, par gaknu bixa' go, gan dimi kwa'n mila' go di'zh kan go ze', mbaino par lo'x go kan goi, nes par lu' go kun dub laxto' go za' goi, no gat lë't jwers kiki'l no go za' goi.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bitsila go widi'zh re': Men xa' nzha'n che'ptsa, che'pska yalgo'n kan xa'; no xa' nzha'n nayax, nayaxska yalgo'n kan xa'.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kad go naki'n za' kwa'n ngol laxto' go, no nayët goi za' goi, mbaino nale't goi por ki'l men go, porke Dios nazhi' xa' niza' kwa'n dub nizak laxto',
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 porke Dios gak ne' rë kwa'n ka' go; che'p kwa'n za' go, más yare lo go, nes par gak, gaknu go rë men yent kwan kinu,
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Dios nak Me niza' lazh kwa'n nzha'n men, mbaino kwa'n nzhao men; no Dios ka le', yar dox kwa'n kinu go, no rë zhi'n wen kwa'n nile' go, nes par más gak gaknu go más men, xa' naki'ne.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Dios le', yent kwan lijwalt lo go, rrik go lo rëi, nes par rë gor, gak gaknu go men, yent kwan kinu. No rë dimi kwa'n xë'l go lo no, par rë men che'n Jesukrist, orze' lë' bixa' za' xkix lo Dios por lë'i,
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 porke or nile' go se' par rë men che'n Jesukrist, gat lë'ta' nab tsa par za' go kwa'n naki'n bixa', sino ke nu par le' go, za' más bixa' xkix lo Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 No por rë zhi'n nazhon kwa'n nile' go re', par rë men che'n Jesukrist xa' nzho yezh Jerusalen, orze' di'zh bixa' wen por Dios, porke nilu' go, walika ñila go widi'zh nazhon che'n Dios kwa'n nidi'zh go lo men; nu bixa' di'zh wen por Dios, porke kiyaknu go bixa' kun dimi kwa'n xë'l go ka' bixa', mbaino par más rë wech be por Jesukrist xa' nzhin xtu rë plo.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Orze' na'b bixa' lo Dios por go, por nazhi' bixa' go, por tanta mile' Dios wen laxto' go kun lë' bixa'.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 ¡Xkix Dios por mine' Me tu kwa'n dox tsak ka' be! ¡Haxta nagakt yazhël be widi'zh par di'zh be kwan pa' mine' Dios ka' be!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.