2 Coríntios 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pwes por nak no xa' nile' zhi'n nazhon tutsa kun Dios, kina'b no lo go, nale't go naya' lo kwa'n wen kwa'n mile' Dios por go, por wen Dios namás,
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Yent cho tu kwa'n gat lë' kile' no lo ni tu men, par niyent cho di'zh gat lë' por rë zhi'n kwa'n nikë no,
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 sino ke nilu' no, walipa' nak no mos che'n Dios, no nixek no or nizakzi no, no or nizak no kwaliskier xtu yalzi, haxta nzho wëlt nanet no xmod le' no gan lo kwa'n nizak no;
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 no or niyin men no, mbaino or nigo bixa' no lizhyi'b, no rë or niro' nayax men par nidil bixa' no, no rë wëlt nazhe'b ñazha no por rë zhi'n naxekt men lo tuli, mbaino rë or kwa'n niro' xka'l no, mbaino rë wëlt kwa'n nite'd no yalnila'n,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 nes par sa', nilu' nak no, mos xa' nile' kwa'n nzhakla Dios, por nambe nikizë no lo Dios; por nane no xmod nak Dios; no por nixek no lo rë kwa'n; mbaino por wen no kun rë men por Sprit che'n Dios Me nzho laxto' no; mbaino por walipa' nazhi' no rë men;
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 no nu por nidi'zh no kwa'n wali lo men, mbaino por kinu no poder che'n Dios. Nikizë no nambe lo Dios mbaino lo men, porke kure' nak nela tu spad ga' kwa'n nizu' nidil men, par dil no lo rë kwa'n gat lë', no par le' no gan loi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mbaino nzho gor nile' men kas no, no nzho wëlt nile' xa' naya' lo no; mbaino nzho wëlt nidi'zh men kwa'n gat lë' tich no, mbaino nidi'zh bixa' wen tich no; mbaino nzho gor nidi'zh men, ka mbël kwa'n nidi'zh no, per no nidi'zh pura kwa'n wali.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 No ter wen nilibe' men no, per nile' xa' kun no nela tu men, xa' gat nakbe't ga'. No nzho gor, chigab, ngut la no, per stubi naban no; no ter nizakzi men no, per nala't Dios, gut men no.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 No chigab nalats nizak no, per zilita' nizak laxto' no; no chigab prob no, per nayax men rrik lo che'n Dios por no; no chigab prob no yizhyuo re', per yentra' kwan nzhak jwalt no por Jesukrist.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Rë go, men Corinto, lë' no midi'zh rë kwa'n wali lo go, rë kwa'n nzho laxto' no.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Porke dox nazhi' no go, yent kwan nigoka'ch no lo go, per go gat nazhi't go no nela xmod nazhi' no go ga'.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Nal kidizha lo go, nela nidi'zh tu men lo rë xmë'd xa' ga': “¡Bichizhi' go da nela xmod nazhi' da go ga'!”
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 No gat ñalt chë'l go kun dub la go kun rë xa' gat ñila Jesukrist, napa gak go nela lë' xa'; porke nagakt chë'l rë men nile' kwa'n nzhakla Dios kun rë men mila' ley che'n Dios tu lad por nayi'lazh, no ni nagak kwëz nakao lo biani;
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 porke Krist gat nichë'lt kun Mizhab, mbaino se'ska nagakta' chë'l tu men ñila widi'zh che'n Jesukrist kun tu xa' gat ñilate.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Mbaino be nak yado' che'n Dios, Me kwa'n naban par dubta', no chi lë' Dios nzho laxto' be, orze' yentra' kwan che'n be nzho kun rë winab, nela xmod midi'zh ka Dios:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Mbaino nu se' midi'zh Señor:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Orze' Na gak Xuz go,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.