2 Coríntios 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pwes por nak no xa' nile' zhi'n nazhon tutsa kun Dios, kina'b no lo go, nale't go naya' lo kwa'n wen kwa'n mile' Dios por go, por wen Dios namás,
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Yent cho tu kwa'n gat lë' kile' no lo ni tu men, par niyent cho di'zh gat lë' por rë zhi'n kwa'n nikë no,
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 sino ke nilu' no, walipa' nak no mos che'n Dios, no nixek no or nizakzi no, no or nizak no kwaliskier xtu yalzi, haxta nzho wëlt nanet no xmod le' no gan lo kwa'n nizak no;
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 no or niyin men no, mbaino or nigo bixa' no lizhyi'b, no rë or niro' nayax men par nidil bixa' no, no rë wëlt nazhe'b ñazha no por rë zhi'n naxekt men lo tuli, mbaino rë or kwa'n niro' xka'l no, mbaino rë wëlt kwa'n nite'd no yalnila'n,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 nes par sa', nilu' nak no, mos xa' nile' kwa'n nzhakla Dios, por nambe nikizë no lo Dios; por nane no xmod nak Dios; no por nixek no lo rë kwa'n; mbaino por wen no kun rë men por Sprit che'n Dios Me nzho laxto' no; mbaino por walipa' nazhi' no rë men;
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 no nu por nidi'zh no kwa'n wali lo men, mbaino por kinu no poder che'n Dios. Nikizë no nambe lo Dios mbaino lo men, porke kure' nak nela tu spad ga' kwa'n nizu' nidil men, par dil no lo rë kwa'n gat lë', no par le' no gan loi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Mbaino nzho gor nile' men kas no, no nzho wëlt nile' xa' naya' lo no; mbaino nzho wëlt nidi'zh men kwa'n gat lë' tich no, mbaino nidi'zh bixa' wen tich no; mbaino nzho gor nidi'zh men, ka mbël kwa'n nidi'zh no, per no nidi'zh pura kwa'n wali.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 No ter wen nilibe' men no, per nile' xa' kun no nela tu men, xa' gat nakbe't ga'. No nzho gor, chigab, ngut la no, per stubi naban no; no ter nizakzi men no, per nala't Dios, gut men no.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 No chigab nalats nizak no, per zilita' nizak laxto' no; no chigab prob no, per nayax men rrik lo che'n Dios por no; no chigab prob no yizhyuo re', per yentra' kwan nzhak jwalt no por Jesukrist.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Rë go, men Corinto, lë' no midi'zh rë kwa'n wali lo go, rë kwa'n nzho laxto' no.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Porke dox nazhi' no go, yent kwan nigoka'ch no lo go, per go gat nazhi't go no nela xmod nazhi' no go ga'.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nal kidizha lo go, nela nidi'zh tu men lo rë xmë'd xa' ga': “¡Bichizhi' go da nela xmod nazhi' da go ga'!”
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 No gat ñalt chë'l go kun dub la go kun rë xa' gat ñila Jesukrist, napa gak go nela lë' xa'; porke nagakt chë'l rë men nile' kwa'n nzhakla Dios kun rë men mila' ley che'n Dios tu lad por nayi'lazh, no ni nagak kwëz nakao lo biani;
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 porke Krist gat nichë'lt kun Mizhab, mbaino se'ska nagakta' chë'l tu men ñila widi'zh che'n Jesukrist kun tu xa' gat ñilate.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Mbaino be nak yado' che'n Dios, Me kwa'n naban par dubta', no chi lë' Dios nzho laxto' be, orze' yentra' kwan che'n be nzho kun rë winab, nela xmod midi'zh ka Dios:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Mbaino nu se' midi'zh Señor:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Orze' Na gak Xuz go,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.