2 Coríntios 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA
1 No nane, lë' kwerp che'n be kwa'n yizhyuo re' nak nela tu yo' nakxao' di pura lar, plo nzho alm che'n be, no or zhin zhë loxe, lë' Dios kinu la xtu yo' lo yibë' kwa'n nayot lox par be, tu yo' kwa'n yub Dios michao'.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Kuze' nizi' laxto' be, dub kinu be kwerp kwa'n ngolnu be re', por nzhakla be oj zhin la zhë kwa'n ban be kun kwerp kub kwa'n gap be lo yibë' par dubta',
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 par sa' lu' be nela men ngok xtu lar ga', no par naya'nt be nela tu men kache' ga'.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Kuze', dub naban be kun kwerp kwa'n kinu be yizhyuo re', nizi' laxto' be, mbaino nzho gor haxta nzho'n be, por rë kwa'n nizak be, kwa'n nile', nizakzi be, no gat lë't por gat nzhakla be, gat bei, sino ke nzhakla be ne ga' be kwerp kub che'n be, nes par kwerp che'n be kwa'n gat re', lë' Dios le'i tu kwa'n di' par dubta'.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 No Dios mile' xigab, le' Dios kun be se', kuze', mine' Dios Sprit che'n Dios yo laxto' be, nela tu señ ga', ke lë'i walika, lë' Dios le' kwa'n mila' Dios di'zh lo be.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Kuze', zilita' nizak laxto' no, porke nane no, dub tiemp kwa'n naban no lo yizhyuo re' kun kwerp che'n no, zit nzo no par lo yibë' plo gak lizh no.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 No dub nikizë no yizhyuo re', ter nagakt ne no Dios, per nane ka no, lë' Dios ne' kwa'n mila' Dios di'zh gal no.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Kuze' nane no, por widi'zh che'n Dios kwa'n ñila no, no gat niwint laxto' no, kisier no la' ga' no kwerp kwa'n nak che'n yizhyuo re', par bi ga' no plo nzho Jesukrist.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Kuze', zilita' nile' no por le' no kwa'n ño laxto' Jesukrist, ter lo yizhyuo re'i o lo yibë'i,
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 porke kad be, zo lo Jesukrist, plo nzob Me, par nile' Me yalgustis, no par gab Me xmod gak kun kad be, par ne' Me kwa'n ñal kad be, por kwa'n mile' be yizhyuo re', kwa'n wen o kwa'n nakap.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 No nane no, nab tsa Dios nazhon, mbaino tutsa Dios ñal gon be ro', kuze' nilu' no widi'zh che'n Me lo rë men, par yila bixa'i. No Dios nane ka xmod nikizë no, nzhakla no, oj nu go ne, mbaino zi go ke lë' no, wen ka nzo no lo Dios.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Per gat kinet no lo go xtu wëlt, dox wen no, sino ke par zak laxto' go por no, no par nane go xmod di'zh go lo rë xa' nile' chigab walika wen, lo rë men, per mal laxto' bixa'.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 No chi nile' men xigab, lë' no nak nela men nzhak miyizh ga', pwes par Diose; no chi gat nak no sa', pwes par go, menaye no.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Por dox nazhi' Jesukrist no, kuze' nzhon no ro' Me, porke nane no, tutsa Jesukrist ngut por rë men, kuze' rë men nak nela men ngut ga'.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jesukrist ngut par rë men, no rë xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, nabantra' bixa' xmod nzhakla bixa', sino ke ban be namás par le' be kwa'n nzhakla Jesukrist, Me ngut no nguruban por rë men.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kuze' nal, gat niwi'tra' no lo ni tu men yizhyuo por xmod nilu' bixa' al tich, nela xmod nak men yizhyuo re'. Ter sa' mile' no xigab kun Jesukrist, or miban Me yizhyuo re', per nal, gat nile'tra' no xigab sa',
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 porke tu xa' nak tutsa kun Jesukrist, men ze' nak la xtu men; rë kwa'n ngok xa' nzhala, lë'i nded la; nal kwa'n naban xa', rëi ngok kub par lë' xa'.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Rë kwa'n wen re' nzë lo Dios; nal nak be nela tu men nichë'l kun Dios por kwa'n mile' Jesukrist, no mile' Dios no par lu' no widi'zh che'n Dios lo rë men, par nu bixa' gak men nichë'l Dios.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Por kwa'n mile' Jesukrist, nguio wen laxto' Dios kun rë men yizhyuo, porke rë xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, niche' Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa', no mizo Dios no par di'zh no kure' lo rë men.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Kuze', Jesukrist mixë'l no par di'zh no widi'zh che'n Me, nela yub Dios kidi'zh lo go por no. Kuze', por lë' Jesukrist, dox kina'b no lo go par gak go men nichë'l kun Dios, porke Dios nzhakla yo wen laxto' Dios kun go.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Ni tu dol nangapt Krist, per por be, mile' Dios ngut Krist, nela tu xa' dox nzë'b xki ga', nes par rë be, xa' ngwayila Jesukrist, nak be nela tu men nambe ga', nela tu xa' gat nzhapt ni tu dol lo Dios.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.