2 Coríntios 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 No nane, lë' kwerp che'n be kwa'n yizhyuo re' nak nela tu yo' nakxao' di pura lar, plo nzho alm che'n be, no or zhin zhë loxe, lë' Dios kinu la xtu yo' lo yibë' kwa'n nayot lox par be, tu yo' kwa'n yub Dios michao'.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Kuze' nizi' laxto' be, dub kinu be kwerp kwa'n ngolnu be re', por nzhakla be oj zhin la zhë kwa'n ban be kun kwerp kub kwa'n gap be lo yibë' par dubta',
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 par sa' lu' be nela men ngok xtu lar ga', no par naya'nt be nela tu men kache' ga'.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Kuze', dub naban be kun kwerp kwa'n kinu be yizhyuo re', nizi' laxto' be, mbaino nzho gor haxta nzho'n be, por rë kwa'n nizak be, kwa'n nile', nizakzi be, no gat lë't por gat nzhakla be, gat bei, sino ke nzhakla be ne ga' be kwerp kub che'n be, nes par kwerp che'n be kwa'n gat re', lë' Dios le'i tu kwa'n di' par dubta'.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 No Dios mile' xigab, le' Dios kun be se', kuze', mine' Dios Sprit che'n Dios yo laxto' be, nela tu señ ga', ke lë'i walika, lë' Dios le' kwa'n mila' Dios di'zh lo be.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Kuze', zilita' nizak laxto' no, porke nane no, dub tiemp kwa'n naban no lo yizhyuo re' kun kwerp che'n no, zit nzo no par lo yibë' plo gak lizh no.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 No dub nikizë no yizhyuo re', ter nagakt ne no Dios, per nane ka no, lë' Dios ne' kwa'n mila' Dios di'zh gal no.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Kuze' nane no, por widi'zh che'n Dios kwa'n ñila no, no gat niwint laxto' no, kisier no la' ga' no kwerp kwa'n nak che'n yizhyuo re', par bi ga' no plo nzho Jesukrist.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Kuze', zilita' nile' no por le' no kwa'n ño laxto' Jesukrist, ter lo yizhyuo re'i o lo yibë'i,
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 porke kad be, zo lo Jesukrist, plo nzob Me, par nile' Me yalgustis, no par gab Me xmod gak kun kad be, par ne' Me kwa'n ñal kad be, por kwa'n mile' be yizhyuo re', kwa'n wen o kwa'n nakap.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 No nane no, nab tsa Dios nazhon, mbaino tutsa Dios ñal gon be ro', kuze' nilu' no widi'zh che'n Me lo rë men, par yila bixa'i. No Dios nane ka xmod nikizë no, nzhakla no, oj nu go ne, mbaino zi go ke lë' no, wen ka nzo no lo Dios.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Per gat kinet no lo go xtu wëlt, dox wen no, sino ke par zak laxto' go por no, no par nane go xmod di'zh go lo rë xa' nile' chigab walika wen, lo rë men, per mal laxto' bixa'.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 No chi nile' men xigab, lë' no nak nela men nzhak miyizh ga', pwes par Diose; no chi gat nak no sa', pwes par go, menaye no.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Por dox nazhi' Jesukrist no, kuze' nzhon no ro' Me, porke nane no, tutsa Jesukrist ngut por rë men, kuze' rë men nak nela men ngut ga'.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Jesukrist ngut par rë men, no rë xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, nabantra' bixa' xmod nzhakla bixa', sino ke ban be namás par le' be kwa'n nzhakla Jesukrist, Me ngut no nguruban por rë men.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kuze' nal, gat niwi'tra' no lo ni tu men yizhyuo por xmod nilu' bixa' al tich, nela xmod nak men yizhyuo re'. Ter sa' mile' no xigab kun Jesukrist, or miban Me yizhyuo re', per nal, gat nile'tra' no xigab sa',
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 porke tu xa' nak tutsa kun Jesukrist, men ze' nak la xtu men; rë kwa'n ngok xa' nzhala, lë'i nded la; nal kwa'n naban xa', rëi ngok kub par lë' xa'.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Rë kwa'n wen re' nzë lo Dios; nal nak be nela tu men nichë'l kun Dios por kwa'n mile' Jesukrist, no mile' Dios no par lu' no widi'zh che'n Dios lo rë men, par nu bixa' gak men nichë'l Dios.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Por kwa'n mile' Jesukrist, nguio wen laxto' Dios kun rë men yizhyuo, porke rë xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, niche' Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa', no mizo Dios no par di'zh no kure' lo rë men.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Kuze', Jesukrist mixë'l no par di'zh no widi'zh che'n Me, nela yub Dios kidi'zh lo go por no. Kuze', por lë' Jesukrist, dox kina'b no lo go par gak go men nichë'l kun Dios, porke Dios nzhakla yo wen laxto' Dios kun go.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Ni tu dol nangapt Krist, per por be, mile' Dios ngut Krist, nela tu xa' dox nzë'b xki ga', nes par rë be, xa' ngwayila Jesukrist, nak be nela tu men nambe ga', nela tu xa' gat nzhapt ni tu dol lo Dios.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.