2 Coríntios 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 No por gat nzhaklata win laxto' go, kuze' más wen nangayi'dtsi'ta ma go xtu wëlt,
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 no chi ngalen, ngawin laxto' go, orze', ¿cho le', zak laxto'n dispwes?, porke yentra' choi, gogakai.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Kuze', por nangayala, mejor mixëla yech ze' lo go, porke gat nzhaklata yala lo go, par ngale' go más ngawin laxto'n, porke más wen, le' go zak laxto'n. No nane ka, chi nizak laxto'n por go, nu ska go zak laxto' go por da.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Pwes or mixëla yech ze' lo go, dox trixt mizi da, no dox milen xigab, haxta mbina mile'i. Per ngaleta kuba' par ngawin laxto' go, sino ke par ne go, dox nazhi' da go.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Per men kwa'n mile' miwin laxto'n, gat lë't nab kuda mile' xa'i, sino ke más kun go; dizhta' be's kure', por gat nzhaklata ro'be más.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Per nayax go mile' la, nguzakzi xa' ze', no sobr kwa'n mile'nuo xa' ba'.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Per nal, kwa'n ñal le' go, biya'l laxto' go kwa'n mile' xa' kun go, no bitsiyal go la xa', par yo wen laxto' xa', napa kwan kizak xa' di le' xa' sient rë kuba'.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Kuze', dox kina'ba lo go, bilu' rë go, lë' go nazhi' xa', nela xmod nak go, or galo.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Pwes kuze' mixëla yech lo go orze', par nen, nabei chi walika, le' go rë kwa'n nin lo go.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 No nela wanei tu kwan nile' tu men lo go, no ña'l laxto' goi, nu ska da ña'l laxto'n wanei kwa'n, porke chi mile' go tu kwa'n mia'l laxto'n, milene lo Jesukrist por go,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 nes par nagakt le' Mizhab gan lo be; porke nane be xmod nak kwa'n nile' Mizhab.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Or mizhi'na yezh Troas par lun widi'zh che'n Dios kwa'n milu' Jesukrist, no ze' mile' Dios, mizhë'l da pla xa' nzhakla gon widi'zh che'n Jesukrist,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 per dox milen xigab por nanganen Tito ze', xa' nak wech be por Jesukrist; kuze', lwega' nguzena nez, nzhan par yezh Macedonia, milan rë xa' ze'.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Per xkix Dios, Me nzhuwei' no por Jesukrist, Me nzhaknu no par nile' no gan lo rë nak kwa'n nizak no; no por no, nile' Dios, nilibe' rë men widi'zh che'n Dios, rë xa' kwa'n nzhin rë lad lo yizhyuo. No widi'zh che'n Dios re' kwa'n nak nela tu mbi kwa'n nix nixla' ga',
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 no nu nak widi'zh nazhon che'n Dios kwa'n nilu' no nela rë kwa'n nilazhya'l Jesukrist lo Dios, par nidede nu lo rë xa' niro' lo kwa'n gat lë'; no lo rë xa' niziwan lo rë kwa'n gat lë'.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 No par rë xa' niziwan re', widi'zh nazhon che'n Dios nak nela tu kwa'n nzhut men ga'; per par rë xa' niro' lo kwa'n gat lë', widi'zh nazhon re' nak kwa'n niza' yalnaban ka' xa' par ban xa' dubta' lo Dios. No yent xa' nzhak rë kwa'n, par lu' xa' widi'zh nazhon che'n Dios.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Nzho nayax xa' nilu' widi'zh che'n Dios par le' xa' gan dimi namás; per no, gat nakt no sa', sino ke nali nilu' no widi'zh che'n Dios, no lo Dios nidi'zh no por Krist, porke Dios mixë'l no.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.