2 Coríntios 13

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nal ya chon wëlt kwa'n yi'dtswi'n ma go. Bitsila go, se' nzhab widi'zh che'n Dios: “Par zhë'l di'zh tu kwa'n nile' tu men, naki'n kwa'n gab chop men o chon men: Kuze' kwa'n wali.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Lë'da ni lai, dizde nzhala, no xtu wëlt ganine lo go: Rë go xa' nikizë ra' lo kwa'n gat lë', no lo más rë go, nal kwa'n nzon zit lo go, ne go namás, lë' da dil go dike xmod nin lo go, or miala wëlt mirop, no chi lë'da yi'dtswi' ma go xtu wëlt, ya nalastra' laxto'n ni xtu go.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Lë'da lei, porke nzhakla go, ne go chi walika mine' Jesukrist poder nkan par dizha widi'zh che'n Me lo go, porke Krist gat nzhak jwalta' poder Me par le' Mei xid go; lë' Me lu' poder che'n Me lo go.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Walika or nkë Krist lo krus, ngok Me nela tu men pe'n nak ga'; per nal naban Me por poder che'n Dios. No se'ska no, nak no nela tu men pe'n nak; per por tutsa nak no kun Krist, nal, por poder che'n Dios, kuze' kinu no yalnaban, mbaino par lu' no poder che'n Me lo go.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 No nal, ñal gurël go mis go, par ne go, chi walika ñila go Jesukrist. Wenawen biwi' go, xmod nak laxto' go. ¿Chi nanet go, lë' Jesukrist nzho laxto' kad go? O nzho go, xa' nangazu't ngak men che'n Jesukrist.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Per na nzhaklan ne go, gat nut no nak xa' nangazu't ngak men che'n Jesukrist, porke no walika nak no men mixë'l Jesukrist.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 No nu nina'ba lo Dios par nale' go kwa'n gat lë', no gat lë't par di'zh men wen por noi, sino ke par ban go wen, nela xmod ñal ka, ter nile' men xigab, gat walit, nak no men mixë'l Jesukrist,
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 porke nagakt ka'n no lo widi'zh nazhon che'n Dios, sino ke kwa'n nile' no nak, nayot kwëz di'zh no widi'zh che'n Dios por Jesukrist.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Kuze' nizak laxto' no or gon no, lë' go nzoka naye lo widi'zh che'n Jesukrist, ter no nak nela tu men pe'n nak. Kwa'n más nina'b no lo Dios nak, gaknu Dios go par kad ngubizh, más ro'b go lo che'n Dios.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Kuze' kixëla yech re' lo go, antis di yi'dtsi'n ma go, par zo go wen lo che'n Dios, nes par or yala lo go, gat naki'ntra' dizha lo go nayi', porke poder kwa'n mine' Señor Jesukrist par len mandad, lë'i nak par gaknun go, más ro'b go lo che'n Dios, no gat lë't par len, ro' go lo che'n Diose.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 No nal, rë go wech no bizan, lult kwa'n nin lo go re': Bizak laxto' go, biban go nela xmod ñalkai, bin go kwa'n nin, tutsa xigab bile' go, no guzhin go wen tu go kun xtu go, no Dios kina go, Me nile', nazhi' men wech men, no niban men wen, tu men kun xtu men.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Guzen go ya' rë wech go, uni' go lo bixa' kun dub laxto' go,
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 no rë wech be por Jesukrist xa' nzhin re', mixë'l tu widi'zh wen par rë go.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Kina'ba lo Dios, dubta' lats laxto' Señor Jesukrist go, lo kwa'n nazhi' Me go, mbaino tutsa gak rë go por Sprit che'n Dios. Sa' gake.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.