1 Timóteo 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rë men che'n Jesukrist xa' nak mos nado lo xtu men, naki'n gon bixa' ro' xa' nile' mandad lo bixa', par yent cho di'zh gat lë' nak Dios, no por widi'zh che'n Me kwa'n nilu' be.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kuze', chi cho men che'n Jesukrist nak mos nado lo xtu men che'n Jesukrist, nale't xa' xigab, gat naki'nt gon xa' ro' xa' re'; más ñal le' xa' kwa'n gab xa' re' por nak xa' tu men che'n Jesukrist, mbaino por nazhi' Jesukrist xa'. Kure' ñal lu'l mbaino bika'b lo rë men che'n Jesukrist.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Chi cho men nilu' widi'zh che'n Dios xa'la mod par lo widi'zh lë'tsa lë' che'n Señor Jesukrist, mbaino par lo widi'zh che'n Dios kwa'n nilu' xmod ñal ban be.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Men re' dox ya nizi xa', mbaino lalta' gat zobyek xa' widi'zh lë'tsa lë' che'n Dios. Minu la yek xa' por dox ño laxto' xa', chë'lro' xa' por wanei kwan tu kwa'n. No or nilu' bixa' rë kure' lo men, nike'd bixa'y men kwa'n nak bixa'; niwix men gap men kwa'n nak che'n xtu men, no nibin bixa' dil, mbaino niye bixa' wech bixa', no gat niwi't bixa' lo wech bixa' dub la bixa'.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Por nak bixa' sa', nayot lox chë'lro' bixa', porke minu la yek bixa' por gat nizobyek bixa' widi'zh lë'tsa lë' che'n Dios; zak bixa', por nak bixa' men che'n Jesukrist, le' bixa' gan nayax dimi. Yubchi lo rë men nak sa'.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Walika, dox wen nzha rë men che'n Jesukrist, per nab tsa par rë xa' nizak laxto' kun rë kwa'n kinu tsa xa',
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 porke or ngol be yizhyuo re', yent kwan nzadnu be; no ni or gat be, yent kwa'n wei' be;
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 kun nzho kwa'n gao be, no nzho kwa'n gak be; kun kure' namás nizak laxto' be.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Per rë xa' nzhakla gak rrik, lë' rë che'n Mizhab wei' xa' par ya'n cho'n xa' le'ne; wix xa' gap xa' nayax kwa'n yent yek, rë kwa'n nitsinu men; orze' nzhuwei' rë kure' xa' tu plo nagaktra' ro' xa' par nizakziy xa', orze' nilo'xe xa'.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Or dox nile' men por dimi, orze' re' nzë rë lo kwa'n gat lë'; nzho men, por dox niwix xa' gap xa' dimi, nila' xa' widi'zh che'n Jesukrist, no nzhuwei' kwa'n gat lë' xa' plo dox niwin laxto' xa' por rë yalzi kwa'n kine xa'.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Yubchi lo rë kuba', porke lu, nak tu miyi' xa' nilu' lë'ska lë' widi'zh che'n Dios; dub banal bile' kwa'n ñal no kwa'n nzhakla Dios; mbaino bitsiro'b más kwa'n ñilal Jesukrist no kwa'n nazhi'l rë men; no nu bitsiro'b laxto'l lo rë kwa'n nizakal, no gok nado' laxto' lo rë men.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Por ñilal widi'zh walipa' che'n Jesukrist, bixek zakzil haxta plo nei; nes par galal yalnaban par dubta'. Por kure' la ngurezh Diosal, mbaino por lë'lai midi'zhal, dub mbin nayax men, lë'l ñila Jesukrist.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 No nal, kika'ba lol, dilant lo Dios, Me nile' naban rë kwa'n nzho; no dilant lo Krist Jesús, Me nangazhebt ngadi'zh kwa'n wali lo Pons Pilat;
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 kinin lol, bile' rë kwa'n midi'zha lol; nalu'tal widi'zh che'n Dios xa'la mod par yent cho gak gab kwan tu kwa'n nakal lo ni tu men; dubta' bile' se' haxta or yë'd Jesukrist, Me nile' mandad be.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dios le' zhin zhë re', tiemp kwa'n mizo Me; Dios Me tugaka nzha wen par dubta', mbaino Me tugaka nile' mandad lo rë kwa'n nzho; Dios Me nab tsa nak rey lo rë rey, mbaino nab tsa Me nile' mandad lo rë xa' nile' mandad.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Tugaka Me nak Dios Me nayot gat, no naban Me lo tu biani kwa'n nayi' nizini, plo yent cho gak zubi; mbaino nagat ne ni tu men Me, no ni nagak ne men Me. Tutsa lë' Me ñal di'zh men wen no nazhon, mbaino nab tsa lë' Me nile' mandad par dubta'. Sa' gake.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Lo rë men dox kinui, bidi'zhnu bixa', nazit bixa' ya, mbaino ni nawi' bixa' lo dimi kwa'n ño nilox. Más ñal wi' bixa' lo Dios, Me nizilazh kwa'n nayax lo kwa'n naki'n men nes par ya men wen.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Mbaino nu guzh lo rë xa' kinu dimi ba', más ñal le' bixa' rë kwa'n wen par gap bixa' yalrrik lo Dios; gak bixa' wen laxto', yëët bixa' rë che'n bixa', ki'z bixa'i ka' men,
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 par tsa bixa' yalrrik kwa'n nayot lox, nes par rë zhë kwa'n laore nzë, lë' bixa' gal kwa'n walika nak yalnaban.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, bikina rë kwa'n mika'b Dios lol; nakinzhatal rë widi'zh yent yek che'n rë men yizhyuo re', rë widi'zh kwa'n nile' nichëlro' men, kwa'n zak men, widi'zh che'n rë xa' nzhak,
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 porke nguruya' pla men lo widi'zh che'n Jesukrist por ngwayila bixa' kwa'n nilu' rë men ba'. Lë' Dios gaknul. Sa' gake.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.