1 Timóteo 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Rë men che'n Jesukrist xa' nak mos nado lo xtu men, naki'n gon bixa' ro' xa' nile' mandad lo bixa', par yent cho di'zh gat lë' nak Dios, no por widi'zh che'n Me kwa'n nilu' be.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kuze', chi cho men che'n Jesukrist nak mos nado lo xtu men che'n Jesukrist, nale't xa' xigab, gat naki'nt gon xa' ro' xa' re'; más ñal le' xa' kwa'n gab xa' re' por nak xa' tu men che'n Jesukrist, mbaino por nazhi' Jesukrist xa'. Kure' ñal lu'l mbaino bika'b lo rë men che'n Jesukrist.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Chi cho men nilu' widi'zh che'n Dios xa'la mod par lo widi'zh lë'tsa lë' che'n Señor Jesukrist, mbaino par lo widi'zh che'n Dios kwa'n nilu' xmod ñal ban be.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Men re' dox ya nizi xa', mbaino lalta' gat zobyek xa' widi'zh lë'tsa lë' che'n Dios. Minu la yek xa' por dox ño laxto' xa', chë'lro' xa' por wanei kwan tu kwa'n. No or nilu' bixa' rë kure' lo men, nike'd bixa'y men kwa'n nak bixa'; niwix men gap men kwa'n nak che'n xtu men, no nibin bixa' dil, mbaino niye bixa' wech bixa', no gat niwi't bixa' lo wech bixa' dub la bixa'.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Por nak bixa' sa', nayot lox chë'lro' bixa', porke minu la yek bixa' por gat nizobyek bixa' widi'zh lë'tsa lë' che'n Dios; zak bixa', por nak bixa' men che'n Jesukrist, le' bixa' gan nayax dimi. Yubchi lo rë men nak sa'.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Walika, dox wen nzha rë men che'n Jesukrist, per nab tsa par rë xa' nizak laxto' kun rë kwa'n kinu tsa xa',
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 porke or ngol be yizhyuo re', yent kwan nzadnu be; no ni or gat be, yent kwa'n wei' be;
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 kun nzho kwa'n gao be, no nzho kwa'n gak be; kun kure' namás nizak laxto' be.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Per rë xa' nzhakla gak rrik, lë' rë che'n Mizhab wei' xa' par ya'n cho'n xa' le'ne; wix xa' gap xa' nayax kwa'n yent yek, rë kwa'n nitsinu men; orze' nzhuwei' rë kure' xa' tu plo nagaktra' ro' xa' par nizakziy xa', orze' nilo'xe xa'.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Or dox nile' men por dimi, orze' re' nzë rë lo kwa'n gat lë'; nzho men, por dox niwix xa' gap xa' dimi, nila' xa' widi'zh che'n Jesukrist, no nzhuwei' kwa'n gat lë' xa' plo dox niwin laxto' xa' por rë yalzi kwa'n kine xa'.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Yubchi lo rë kuba', porke lu, nak tu miyi' xa' nilu' lë'ska lë' widi'zh che'n Dios; dub banal bile' kwa'n ñal no kwa'n nzhakla Dios; mbaino bitsiro'b más kwa'n ñilal Jesukrist no kwa'n nazhi'l rë men; no nu bitsiro'b laxto'l lo rë kwa'n nizakal, no gok nado' laxto' lo rë men.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Por ñilal widi'zh walipa' che'n Jesukrist, bixek zakzil haxta plo nei; nes par galal yalnaban par dubta'. Por kure' la ngurezh Diosal, mbaino por lë'lai midi'zhal, dub mbin nayax men, lë'l ñila Jesukrist.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 No nal, kika'ba lol, dilant lo Dios, Me nile' naban rë kwa'n nzho; no dilant lo Krist Jesús, Me nangazhebt ngadi'zh kwa'n wali lo Pons Pilat;
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 kinin lol, bile' rë kwa'n midi'zha lol; nalu'tal widi'zh che'n Dios xa'la mod par yent cho gak gab kwan tu kwa'n nakal lo ni tu men; dubta' bile' se' haxta or yë'd Jesukrist, Me nile' mandad be.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Dios le' zhin zhë re', tiemp kwa'n mizo Me; Dios Me tugaka nzha wen par dubta', mbaino Me tugaka nile' mandad lo rë kwa'n nzho; Dios Me nab tsa nak rey lo rë rey, mbaino nab tsa Me nile' mandad lo rë xa' nile' mandad.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tugaka Me nak Dios Me nayot gat, no naban Me lo tu biani kwa'n nayi' nizini, plo yent cho gak zubi; mbaino nagat ne ni tu men Me, no ni nagak ne men Me. Tutsa lë' Me ñal di'zh men wen no nazhon, mbaino nab tsa lë' Me nile' mandad par dubta'. Sa' gake.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Lo rë men dox kinui, bidi'zhnu bixa', nazit bixa' ya, mbaino ni nawi' bixa' lo dimi kwa'n ño nilox. Más ñal wi' bixa' lo Dios, Me nizilazh kwa'n nayax lo kwa'n naki'n men nes par ya men wen.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mbaino nu guzh lo rë xa' kinu dimi ba', más ñal le' bixa' rë kwa'n wen par gap bixa' yalrrik lo Dios; gak bixa' wen laxto', yëët bixa' rë che'n bixa', ki'z bixa'i ka' men,
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 par tsa bixa' yalrrik kwa'n nayot lox, nes par rë zhë kwa'n laore nzë, lë' bixa' gal kwa'n walika nak yalnaban.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, bikina rë kwa'n mika'b Dios lol; nakinzhatal rë widi'zh yent yek che'n rë men yizhyuo re', rë widi'zh kwa'n nile' nichëlro' men, kwa'n zak men, widi'zh che'n rë xa' nzhak,
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 porke nguruya' pla men lo widi'zh che'n Jesukrist por ngwayila bixa' kwa'n nilu' rë men ba'. Lë' Dios gaknul. Sa' gake.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.