1 Timóteo 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Or lu'zhal rë xa' miyi' ngwagal la, nadi'zhtal nayi' lo xa'; chul bidi'zh lo xa' nela men nidi'zh lo xuz ga'; mbaino lo rë miyi' xi, bile' kun lë' bixa' nela nile' men kun tu wech men.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 No kun rë xa' una' ngwagal la, bile' kun lë' bixa' nela nile' men kun tu xna' men; mbaino kun rë una' xi, bile' kun lë' biuna' nela nile' men kun tu bizan men; yent cho xigab gat lë't le'l kun lë' biuna'.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 No biza' kwa'n naki'n rë una' ngut xmiyi', xa' yent cho nzhap.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Per chi lë' una' re' nzhap rë xmë'd o nzhap xa' xinxots xa', más wen tse'd rë më'd re' lu' bixa' walika men che'n Dios bixa' or gaknu bimë'd xna' më'd o xnit më'd, nela xmod mixë'n xa' bimë'd, porke se' ño laxto' Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 No nal, una' xa' ngut xmiyi', no walika yent cho nzhap xa', xa' re' nab tsa lo Dios niwi' xa' par gaknu xa', zhë-yë'le nina'b xa' lo Me kwa'n naki'n xa'.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Per chi nzho tu una' xa' ngut xmiyi', no naban xa' nela xmod nzhakla xa', orze' par lo Dios ngut la una' re'.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Bika'b le' bixa' rë kwa'n ñal, par yent cho gab kwan nak bixa'.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Per chi xid go nzho tu men che'n Jesukrist, xa' net gaknu rë melizh, no ni rë xa' lizh xa', orze' mila' la xa' re' widi'zh che'n Dios tu lad, mbaino par lo Dios, más nzë'b xki xa' ke tu men naga yila Dios.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 No bizobni' lo yech nab tsa lë rë xa' una', xa' ngut xmiyi', xa' nzhap dizde chon gal li'n par al ya, per chi ngop xa' tutsa miyi'; orze' gak gaknu go xa'.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 No ñal yët xa' wen por rë kwa'n wen mile' xa': Chi wen ka mixë'n xa' rë xmë'd xa', chi miza' ka xa' lizh xa' ya'n rë men dub la xa', no chi ngoknu xa' kun yalnado' rë men che'n Jesukrist, no kun rë xa' une yalnalats, mbaino chi mile' ka xa' rë kwa'n ñal.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Per nazobtal lë rë una' xa' xi, xa' ngut xmiyi', napa' gakla bixa' le' bixa' rë kwa'n nzhakla kwerp che'n bixa', orze' lë' bixa' ya'l laxto' kwa'n mia'n bixa' di'zh lo Jesukrist por kwa'n bixa' xtu miyi',
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 no or nile' bixa' kure', ña'n nzë'b xki bixa' lo Dios.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 No gat lë't nab kure', nu nzhak jloj bixa': laba'i-lare'i nikizë bixa' lizh men; no gat lë't nab nzhak jloj bixa', nu di'zhyix bixa', mbaino niguro' bixa' che'n men no nidi'zh bixa' kwa'n gat ñal.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Kuze' nin, más wen par rë una' xi xa' ngut xmiyi', kwa'n bixa' xtu miyi' no gap bixa' më'd, mbaino kina bixa' lizh bixa', nes par nadi'zh más rë men tich men che'n Jesukrist por Mizhab,
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 porke nzho una' xa' ngut xmiyi', nguro'ya' la lo nez che'n Dios par nile' bixa' kwa'n nzhakla Mizhab.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Chi nzho tu una', men che'n Jesukrist, no xid rë melizh xa' nzho tu una' ngut xmiyi', naki'n gaknu una', una' ngut xmiyi' re', par nazo una' re' zhi'n lo rë men yado', rë xa' nzhaknu rë una' xa' ngut xmiyi', xa' yent cho nzhap.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Rë xa' nizo lo más rë men che'n Dios, chi lë' bixa' wen ka nile' zhi'n nazhon che'n Dios xid rë men, ñal gax ka' bixa' mbaino wen biwi' go lo bixa'; per más ñal gax ka' rë xa' más nizo, no vid nine xa', nidi'zh widi'zh che'n Dios, mbaino nilu' bixa'i lo men; lo rë xa' re', más ñal wi' go wen,
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Nakotal yex ro' ngo'n or nigo' ma triu”, no: “Men xa' nikë zhi'n ñal gax ka' xa'.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Nayilatal kwa'n di'zh tutsa men, xa' kë' kixu' tu men xa' nizo lo más men che'n Jesukrist. Naki'n ne chop-chon xa'i par gak zhë'l di'zh chi walikai.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Per chi walika sa' nak tu rë men xa' nizo lo rë men che'n Jesukrist, orze' bilu'zh xa' (biza' kunsej xa') dilant lo rë men che'n Jesukrist, nes par zheb más rë men che'n Jesukrist.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dilant lo Dios kun lo Krist Jesús, Me nile' mandad be; mbaino kun lo rë ganj xa' ngule Dios; kika'ba lol par le'l rë widi'zh re', no nakwetal men or le'l kwa'n wen; tutsa bile' kun rë men.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Antis di kwel tu men par le' zhi'n nazhon che'n Dios, nakënt laxto'l, tuli ka xo'btal ya'l yek xa'; napa' por lë' xa', nul gap dol. ¡Guro' tuli lo rë kwa'n gat lë'!
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 No nagotra'l nab tsa nits, gu' che'p vin, porke kad pok nzhaknel.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nzho ka xa', zhë laka nilu' nzë'b xki xa', ter naga kobe' (wi') Dios kwan nak xa'; mbaino nzho xa' gat nilu'te, per zhin zhë, lë'i yaxo'b.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Se'ska nzhak or nile' men kwa'n wen; nzhoi zhë laka nilu' no nzho kai naga'ch, per zhin zhë, lë' rë men gone.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.