1 Timóteo 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Walika widi'zh re': Cho tu miyi', men che'n Jesukrist, nzhakla gak, xa' zo dilant lo rë men che'n Dios, nazhon zhi'n nile' xa' xigab.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Per, naki'n gak xa' tu men, yent cho gak gab kwan tu kwa'n nak xa'; no ñal gap xa' tutsa una', mbaino gak xa' tu menaye lo rë kwa'n nile' xa', no wenawen nile' xa' xigab or nile' xa' tu kwa'n, mbaino niwi' laka xa' kwan le' xa'; no dub la xa' niza' xa' tu plo ya'n men lizh xa', no nu nzhak xa' nilu' xa' widi'zh che'n Dios.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 No nagakt xa' nguy, mbaino nagakt xa' tu men nichao' dil, no ni nagakt xa' tu men nikide men par le' gan dimi; ñal gak xa' tu men nado' laxto' mbaino gak xa' tu men nile' nibin men wen; no nawixt xa' gap xa' dimi.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 No ñal gak xa' tu men nigo gobier lizh, mbaino nizob rë xmë'd xa' xti'zh xa' no nile' bimë'd kwa'n ñal.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 No chi gat nigo tu men gobier lizh, orze', ¿xmod kina xa' rë men che'n Dios?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 No lo rë men re', gat ñalt zo tu xa' laore ngwayila widi'zh che'n Dios, napa' zi xa' dox ya, orze' zak xa' nela kwa'n nguzak Mizhab, no zakzi Dios xa'.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 No nu, ñal yët xa' wen xid rë men xa' gat lë't men che'n Jesukrist, no chi yët xa' gat lë', orze' nayilatra' men xa', mbaino ya'n xa' gat lë' lo Dios por Mizhab.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Se'ska ñal gak rë xa' nzhaknu más rë men che'n Jesukrist: Ñal gak xa', xa' nile' lë'ska lë' tu kwa'n, no gak xa' tu men nile' kwa'n nidi'zh; nagakt xa' tu nguy, no ni nakide xa' men par le' xa' gan dimi.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 No ñal se'gaka ban bixa' lo kwa'n mitse'd bixa', par zi bixa' yent kwan nak bixa' lo rë widi'zh nazhon che'n Jesukrist kwa'n nguluxo'b Dios lo be.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ñal galo laka gurël go chi wen ka nzo rë men re' lo Dios, no chi yent kwan nak bixa', orze' bizo go bixa' lo zhi'n re'.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 No se'ska rë una', xa' nzhakla gaknu xid más rë men che'n Jesukrist, ñal gak bixa' men nile' lë'ska lë' tu kwa'n, no nagakt bixa' men di'zhyix; naki'n gak bixa' menaye lo rë kwa'n nile' bixa', mbaino le' bixa' rë kwa'n nidi'zh bixa'.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Tu xa' gaknu más rë men che'n Dios, ñal tutsa una' gak tsa' xa', no gak xa' tu men nigo gobier rë xa' lizh xa',
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 porke rë xa' walika niro' wen lo zhi'n re', orze' wen ñët xa' xid más rë men, mbaino yent por kwan zheb xa' di'zh xa' widi'zh che'n Krist Jesús lo men.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Kixëla yech re' lol, ter lë' da yal ka yi'dtsi'n mal,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 no chi lë' da lë' ra', lë'l nane la xmod tse'dal rë men che'n Dios, Me naban par dubta', nes par rë men re' kina widi'zh nazhon che'n Dios, nela yatso no simient che'n tu yuo' nzene dub yuo'.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Lë'i walika, dox kwa'ro widi'zh nazhon che'n Dios kwa'n nguluxo'b Me lo be:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.