1 João 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Rë men, xa' ñila, lë' Jesús nak Krist, xmë'd Dios bixa'; no chi nazhi' be Xuz be Dios, nu ska rë xa' nak xmë'd Dios ñal chizhi' be.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Or nazhi' be Dios no nile' be rë kwa'n nile' Me mandad, orze' nu ñal chizhi' be rë men, xa' nak xmë'd Me.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Chi walika nazhi' be Dios, orze' nu rë kwa'n mika'b Me, nile' be; porke gat lë't nagane zak be.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Rë be xa' nak xmë'd Dios, por ñila be widi'zh che'n Dios por Jesukrist, nagaktra' wei' rë kwa'n nakap be, rë kwa'n nzho yizhyuo re',
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 no por ñila be, lë' Jesús nak Krist, nab tsa lo be nagakt le' yizhyuo mandad.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tugaka Jesukrist mixë'l Dios lo yizhyuo; ngoklëi' Me le'n nits no mixo Me ren che'n Me or ngut Me. Gat lë't nab tsa ngoklëi' Me; nu mixo Me ren che'n Me. Walika kwa'n nidi'zh Sprit che'n Dios por Jesukrist, porke nab tsa kwa'n wali nidi'zh Me.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Chon kwa'n nilu', cho nak Jesukrist:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Tube nak Sprit che'n Dios, xtube nak nits kwa'n ngoklëi' Me, no xtube nak ren kwa'n mixo Me or ngut Me. Yon kure', tutsa kwa'n gabe.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ñila be kwa'n nidi'zh men lo yizhyuo re', per más ñal yila be kwa'n midi'zh Dios por Xga'n Me.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tu men xa' ñila, nak Jesukrist Xga'n Dios, yub Dios ñila xa'; per xa' gat ñilat kure', kinu xa' Dios nela tu men mbël ga', porke nanet xa', yila xa' kwa'n midi'zh Dios por Xga'n Me.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 No kure' nak kwa'n midi'zh Dios por Xga'n Me: Niza' Dios yalnaban ka' men par dubta', no yalnaban re' nzë lo tugaka Xga'n Dios.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Men xa' ñila, lë' Jesus nak Krist, xa' re' kinu yalnaban par dubta'; per men xa' nanet yila kure', gat kinut xa' yalnaban par dubta'.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kixëla yech re' lo rë go xa' ñila, lë' Jesús nak Krist, par ne go, kinu go yalnaban par dubta'.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Por nane be, wen niwi' Dios lo be, kuze', or na'b be tu kwa'n lo Me, lë' Me nzhon kwa'n nina'b be chi nile' bei nela xmod nzhakla Me.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 No chi nane be, nzhon ka Dios wanei kwan nina'b be lo Me, orze' guzhë kinu be kwa'n nina'b be lo Me.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Chi ne go tu rë wech go, men che'n Jesukrist, kile' tu kwa'n gat lë', kwa'n nawei't xa' lox xa' lo Dios, bina'b go lo Dios por xa' re', nes par za' Dios yalnaban ka' xa'. Per nzho kwa'n dox nayi' nile' men, kwa'n nzhuwei' men par lox men lo Dios tuli; gat kinita na'b go lo Dios por xa' re'.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Rë kwa'n gat lë', nile' nzë'b xki men lo Dios, per nzho kwa'n gat nile't, nzhat men lo Dios.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Lë' be nane ka, rë xa' nak xmë'd Dios, gat nabanra' bixa' lo kwa'n gat lë', no nikina Jesukrist bixa', Me nak Xga'n Dios, no nagaktra' chi Mizhab bixa' lo kwa'n gat lë', par le'i mandad lo bixa'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Nane be, nak be men che'n Dios, per rë men yizhyuo, xa' gat nzhont ro' Dios, Mizhab nile' mandad lo bixa'.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nu nane be, mbi'd Jesukrist Xga'n Dios yizhyuo re' par mizini Me laxto' be, no ngok milibe' be yub pa' Dios. Nal, nikizë be kun lë' Me, Me re' nak Jesukrist, Xga'n Dios. Jesukrist walika Dios, mbaino tugaka Me niza' yalnaban par dubta'.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Rë go men che'n Jesukrist, go nak nela xmë'da, ne go, nazuxib go no ni nachizhi' go rë winab. Sa' gake.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.