1 João 4
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 Rë go men che'n Jesukrist, xa' dox nazhi' da; nayilat go kwa'n nidi'zh wanei cho men, xa' ne lo go: “Na nidizh por Sprit che'n Dios.” Galo laka, guzenbe' go xmod kidi'zh xa' (biwi' go xmod nak xa'), chi lo Dios ka nzë kwa'n kidi'zh xa', porke lo yizhyuo re', nayax men nikizë, xa' chigab walika nidi'zh por Dios.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Se' libe' go rë xa' walika nidi'zh por Sprit che'n Dios. Xa' ne lo go: “Jesukrist ngol nela nzhal ka rë men yizhyuo”, xa' re'se walika nidi'zh por Sprit che'n Dios.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Per xa' ne lo go, gat walit ngol Jesukrist nela tu men yizhyuo, xa' re' gat kinut Sprit che'n Dios; sprit che'n xa' más niyi' nine Jesukrist kinu xa'. No lë' go nane la, lë' rë xa' kinu sprit ba' yo yizhyuo, no nal, lë' bixa' nzho la.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Rë go, men che'n Jesukrist xa' nak nela tu xmë'da; xmë'd Dios go, no por Sprit che'n Dios Me nzho laxto' go, mile' go gan lo rë xa' ba' por nangayila go kwa'n ne bixa'. Sprit Me nzho laxto' go, más nile' Me mandad ke sprit kwa'n kinu rë men ba'.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 No rë men ba', lal bixa' kun más rë men yizhyuo, xa' gat nzhont ro' Dios, kuze' tutsa nidi'zh bixa', mbaino nzhon rë men yizhyuo ro' bixa'.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Per be, men che'n Dios be, no rë men xa' nzhon kwa'n nidi'zh be, nilibe' bixa' Dios, per rë men xa' gat nzhont kwa'n nidi'zh be, gat lë't men che'n Dios bixa'. Se' nilibe' be cho kinu Sprit che'n Dios no cho kinu sprit che'n xa' dox niyi' nine Jesukrist.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nin lo rë go, men che'n Jesukrist xa' dox nazhi' da; ñal chizhi' be guchin be, tu be kun xtu be, porke kwa'n nazhi' men tsa' men men, lo Dios nzëi; rë men, xa' nazhi' tsa' men, xmë'd Dios xa', no nilibe' xa' Dios.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 No men xa' gat nazhi't xtu men, gat nilibe't xa' Dios, porke lo Dios nzë chizhi' men rë men.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Se' milu' Dios xmod nazhi' Me be: Mixë'l Me dubtsa Xga'n Me yizhyuo re', nes par men yila Xga'n Me, lë' xa' ban dubta' kun Dios.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Se' milu' Dios, nazhi' Dios be: Gat lë't por galo michizhi' be Dios, sino por galo Me milu' nazhi' Me be, mixë'l Me Xga'n Me yizhyuo re', par ngut por rë kwa'n nzë'b xki be.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Rë go men che'n Jesukrist xa' nazhi' da, sa' milu' Dios, nazhi' Me be; kuze' ñal chizhi' be guchin be, tu be kun xtu be.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Lalta', yent cho gat ne Dios; per chi nazhi' be tu be kun xtu be, orze' nilu', walika nzho Dios laxto' be, mbaino miro'b la be lo kwa'n nazhi' Dios be.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 ¿Xmod nane be, nikizë be kun Dios, mbaino nzo Me kun be? Nane bei por Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' be.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 No unei, kuze' nidi'zh no: Lë' Xuz be Dios mixë'l Me Xga'n Me lo rë men yizhyuo, par ko' Me bixa' lo rë kwa'n nazhe'b nak bixa'.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kuze', men xa' nidi'zh, lë' Jesukrist nak Xga'n Dios, men re' nikizë kun Dios, no nzho Dios laxto' xa'.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Por rë kure', nane be no ñila be, lë' Dios nazhi' be.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Sa' par lox ro'b be lo kwa'n nazhi' Dios be, nes par yent kwan ya laxto' be or zhin zhë gab Dios xmod gak kun tuga' men yizhyuo, porke naban be lo yizhyuo re' nela xmod miban Jesukrist ga'.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Tu men miro'b la lo kwa'n nazhi' Dios xa', yentra' kwan nizheb xa' or zhin xa' lo Dios; per men nangaro'bt lo kwa'n nazhi' Dios xa', nizheb xa' xkwan gab Dios or kube' Dios kwan nak xa'; zak xa', napa' zakzi Dios xa'.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Lë' be nazhi' Dios no rë men, porke galo Dios, milu' Me nazhi' Me be.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Chi tu men nidi'zh: “Na nazhi' Dios”, per niyi' xa' nine xa' guchin xa', men che'n Jesukrist, ka mbël xa' re'. Chi gat nazhi' xa' tsa' men xa', xa' niwi' xa' lo, orze', ¿xmod chizhi' xa' Dios, Me gat nilu't lo xa'?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 No Dios mile' mandad, chi nazhi' tu men Dios, nu guchin xa', rë men che'n Jesukrist, ñal chizhi' xa'.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.